Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 21) | (Der Prophet Jesaja 23) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Dies ist Gottes Botschaft über den Ort, an dem er sich immer wieder offenbart hat: Was ist los, ihr Einwohner von Jerusalem? Warum seid ihr alle auf die flachen Dächer eurer Häuser gestiegen?
  • A Message about Jerusalem

    This message came to me concerning Jerusalem — the Valley of Visiona:
    What is happening?
    Why is everyone running to the rooftops?
  • Du lebenslustige Stadt voller Betriebsamkeit und Lärm: Was ist mit all den Toten, die hier herumliegen? Fielen sie etwa dem Schwert zum Opfer? Sind sie ehrenvoll im Krieg gefallen?
  • The whole city is in a terrible uproar.
    What do I see in this reveling city?
    Bodies are lying everywhere,
    killed not in battle but by famine and disease.
  • Nein, deine Heerführer haben sich alle aus dem Staub gemacht. Doch einer nach dem anderen wurde vom Feind aufgestöbert und gefangen genommen, auch wenn sie schon weit geflohen waren. Sie wurden gefasst, ehe sie auch nur einen Pfeil abschießen konnten.
  • All your leaders have fled.
    They surrendered without resistance.
    The people tried to slip away,
    but they were captured, too.
  • Ach, lasst mich allein! In meinem großen Schmerz muss ich den Tränen freien Lauf lassen. Redet doch nicht länger auf mich ein, versucht mich nicht mehr zu trösten über den Zusammenbruch meiner geliebten Stadt!
  • That’s why I said, “Leave me alone to weep;
    do not try to comfort me.
    Let me cry for my people
    as I watch them being destroyed.”
  • Der HERR, der allmächtige Gott, ließ einen Tag voller Schrecken über Jerusalem hereinbrechen: Verwirrung herrscht in der Stadt, Angst und Entsetzen hat alle gepackt. Schon reißen die Feinde die Stadtmauer ein. Die umliegenden Berge hallen wider von verzweifelten Hilfeschreien.
  • Oh, what a day of crushing defeat!
    What a day of confusion and terror
    brought by the Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
    upon the Valley of Vision!
    The walls of Jerusalem have been broken,
    and cries of death echo from the mountainsides.
  • Die elamitischen Truppen stürmen auf Pferden und Wagen heran, die Bogenschützen hängen ihre vollen Köcher um, bereit zum Schießen, und die Söldner aus Kir packen ihre Schilde aus den Hüllen.
  • Elamites are the archers,
    with their chariots and charioteers.
    The men of Kir hold up the shields.
  • Feindliche Streitwagen und Reiter füllen die prächtigen Täler rund um Jerusalem. Schon dringen sie bis zu den Stadttoren vor und errichten dort ihre Stellungen.
  • Chariots fill your beautiful valleys,
    and charioteers storm your gates.
  • Judas letzter Zufluchtsort, Jerusalem, liegt schutzlos da. Und ihr? Ihr rennt zum Waffenlager und schaut, ob die Waffen alle griffbereit sind.
  • Judah’s defenses have been stripped away.
    You run to the armoryb for your weapons.
  • Ihr überprüft alle Häuser der Stadt und wählt einige zum Abreißen aus. Mit ihren Steinen wollt ihr die Stadtmauer ausbessern. Denn ihr seht, dass die Mauer der Stadt Davids brüchig ist und viele gefährliche Risse aufweist. Das Wasser des unteren Teiches staut ihr auf. Für das Wasser, das vom oberen Teich abfließt, baut ihr ein Sammelbecken zwischen dem inneren und äußeren Mauerring. Doch was nützt euch dieses fieberhafte Treiben, solange ihr für Gott blind seid? Ihr schaut nicht auf den, der euch in diese verzweifelte Lage kommen ließ. Ihr wollt nichts von ihm wissen, der schon seit langem dieses Unheil über euch beschlossen hat.
  • You inspect the breaks in the walls of Jerusalem.c
    You store up water in the lower pool.
  • Der HERR, der allmächtige Gott, hat euch damals aufgefordert, eure Sünden zu bereuen. Er wollte sehen, wie ihr weint und eure Schuld beklagt, wie ihr euch den Kopf kahl schert und in Trauergewändern herumlauft.
  • At that time the Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
    called you to weep and mourn.
    He told you to shave your heads in sorrow for your sins
    and to wear clothes of burlap to show your remorse.
  • Doch stattdessen habt ihr ausgelassen gefeiert. Bei euren Festgelagen wurden Berge von Fleisch verzehrt, ihr habt euch mit Wein volllaufen lassen und gerufen: »Lasst uns essen und trinken, denn morgen sind wir tot!«
  • But instead, you dance and play;
    you slaughter cattle and kill sheep.
    You feast on meat and drink wine.
    You say, “Let’s feast and drink,
    for tomorrow we die!”
  • Es klingt mir noch in den Ohren, was der HERR, der allmächtige Gott, dazu gesagt hat: »Diese Sünde wird euch nie vergeben, solange ihr lebt!« Ja, das hat der HERR, der allmächtige Gott, geschworen.
  • The LORD of Heaven’s Armies has revealed this to me: “Till the day you die, you will never be forgiven for this sin.” That is the judgment of the Lord, the LORD of Heaven’s Armies.
  • Der HERR, der allmächtige Gott, befahl mir: »Geh zu Schebna, diesem Palastvorsteher, dem obersten Beamten! Sag ihm:

  • A Message for Shebna

    This is what the Lord, the LORD of Heaven’s Armies, said to me: “Confront Shebna, the palace administrator, and give him this message:
  • Was hast du eigentlich hier zu suchen? Und für wen hältst du dich, dass du dir hier eine Grabkammer aus dem Felsen meißelst? Ja, hoch oben in der Felswand lässt du dir ein Prachtgrab aushauen, eine letzte Ruhestätte willst du dir schaffen.
  • “Who do you think you are,
    and what are you doing here,
    building a beautiful tomb for yourself —
    a monument high up in the rock?
  • Doch ich, der HERR, werde dich in hohem Bogen fortschleudern. Mit eisernem Griff werde ich dich packen,
  • For the LORD is about to hurl you away, mighty man.
    He is going to grab you,
  • wie Wolle zu einem Knäuel zusammenwickeln und dich dann wie einen Ball wegwerfen in ein großes, weites Land. Dort wirst du enden mitsamt deinen Prachtwagen, du Schandfleck des königlichen Hofes.
  • crumple you into a ball,
    and toss you away into a distant, barren land.
    There you will die,
    and your glorious chariots will be broken and useless.
    You are a disgrace to your master!
  • Ja, ich vertreibe dich aus deinem Amt und stoße dich von deinem hohen Posten hinunter!
  • “Yes, I will drive you out of office,” says the LORD. “I will pull you down from your high position.
  • Dann berufe ich meinen Diener Eljakim, den Sohn von Hilkija, zu deinem Nachfolger.
  • And then I will call my servant Eliakim son of Hilkiah to replace you.
  • Ich ziehe ihm deine Amtstracht an und binde ihm deinen Gürtel um. Alle Vollmachten, die du bisher innehattest, übertrage ich ihm. Er wird wie ein Vater sein für die Einwohner Jerusalems und für das ganze Volk von Juda.
  • I will dress him in your royal robes and will give him your title and your authority. And he will be a father to the people of Jerusalem and Judah.
  • Ihm vertraue ich den Schlüssel des Königshauses David an. Was er öffnet, wird kein anderer verschließen, und was er zuschließt, wird niemand öffnen.
  • I will give him the key to the house of David — the highest position in the royal court. When he opens doors, no one will be able to close them; when he closes doors, no one will be able to open them.
  • Ich festige seine Macht, und er gleicht einem Pflock, der tief in eine Mauer eingeschlagen ist. Seine ganze Verwandtschaft wird durch ihn zu Ansehen kommen.
  • He will bring honor to his family name, for I will drive him firmly in place like a nail in the wall.
  • Doch dann hängen sie sich an ihn, mit Kind und Kegel. So gleicht er einem Pflock, an dem man das ganze Geschirr eines Haushalts aufhängt — Schüsseln, Becken und Krüge.
  • They will give him great responsibility, and he will bring honor to even the lowliest members of his family.d
  • Eines Tages kann der starke Pflock die Last nicht mehr tragen, obwohl er tief eingeschlagen ist. Er bricht ab und fällt zu Boden. Und mit ihm zerbricht alles, was sich an ihn gehängt hat. Ich, der HERR, habe es angekündigt!«
  • But the LORD of Heaven’s Armies also says: “The time will come when I will pull out the nail that seemed so firm. It will come out and fall to the ground. Everything it supports will fall with it. I, the LORD, have spoken!”

  • ← (Der Prophet Jesaja 21) | (Der Prophet Jesaja 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026