Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
In diesem Buch sind die Worte von Jeremia aufgeschrieben. Er war ein Sohn von Hilkija und stammte aus einer Priesterfamilie aus Anatot, das im Stammesgebiet von Benjamin liegt.
These are the words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests from the town of Anathoth in the land of Benjamin.
Jeremia empfing Botschaften vom HERRN ab dem 13. Regierungsjahr des judäischen Königs Josia, des Sohnes von Amon.
Auch später noch sprach Gott zu Jeremia, während der Regierungszeit des judäischen Königs Jojakim, des Sohnes von Josia, bis zum 5. Monat des 11. Regierungsjahres von König Zedekia, der auch ein Sohn von Josia war. In diesem Monat wurden die Einwohner Jerusalems in die Verbannung geführt.
Eines Tages sprach der HERR zu mir:
Jeremiah’s Call and First Visions
The LORD gave me this message:
»Ich habe dich schon gekannt, ehe ich dich im Mutterleib bildete, und ehe du geboren wurdest, habe ich dich erwählt, um mir allein zu dienen. Du sollst ein Prophet sein, der den Völkern meine Botschaften verkündet.«
“I knew you before I formed you in your mother’s womb.
Before you were born I set you apart
and appointed you as my prophet to the nations.”
Before you were born I set you apart
and appointed you as my prophet to the nations.”
Ich aber erwiderte: »O nein, mein HERR und Gott! Ich habe keine Erfahrung im Reden, denn ich bin noch viel zu jung!«
“O Sovereign LORD,” I said, “I can’t speak for you! I’m too young!”
Doch der HERR entgegnete: »Sag nicht: Ich bin zu jung! Zu allen Menschen, zu denen ich dich sende, sollst du gehen und ihnen alles verkünden, was ich dir auftrage.
The LORD replied, “Don’t say, ‘I’m too young,’ for you must go wherever I send you and say whatever I tell you.
Fürchte dich nicht vor ihnen, ich bin bei dir und werde dich beschützen. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort.«
And don’t be afraid of the people, for I will be with you and will protect you. I, the LORD, have spoken!”
Er streckte mir seine Hand entgegen, berührte meinen Mund und sagte: »Ich lege dir meine Worte in den Mund
Then the LORD reached out and touched my mouth and said,
“Look, I have put my words in your mouth!
“Look, I have put my words in your mouth!
und gebe dir Vollmacht über Völker und Königreiche. Du wirst sie niederreißen und entwurzeln, zerstören und stürzen, aber auch aufbauen und einpflanzen!«
Today I appoint you to stand up
against nations and kingdoms.
Some you must uproot and tear down,
destroy and overthrow.
Others you must build up
and plant.”
against nations and kingdoms.
Some you must uproot and tear down,
destroy and overthrow.
Others you must build up
and plant.”
Dann fragte er mich: »Jeremia, was siehst du dort?« »Einen Mandelbaumzweig, dessen Blüten bald aufgehen.«
Then the LORD said to me, “Look, Jeremiah! What do you see?”
And I replied, “I see a branch from an almond tree.”
And I replied, “I see a branch from an almond tree.”
»Richtig!«, sagte er. »Genauso wird alles in Erfüllung gehen, was ich ankündige. Dafür sorge ich.«
Wieder fragte mich der HERR: »Jeremia, was siehst du dort?« »Ich sehe einen Topf mit kochendem Wasser, der sich von Norden her gegen uns neigt.«
Then the LORD spoke to me again and asked, “What do you see now?”
And I replied, “I see a pot of boiling water, spilling from the north.”
And I replied, “I see a pot of boiling water, spilling from the north.”
Da sprach der HERR zu mir: »Aus dem Norden wird das Unheil über alle Bewohner dieses Landes hereinbrechen.
“Yes,” the LORD said, “for terror from the north will boil out on the people of this land.
Denn ich rufe alle Völker aus dem Norden herbei — sie werden heranziehen, und jeder König wird seinen Thron vor den Toren von Jerusalem aufstellen. Dann rücken ihre Soldaten gegen Jerusalem und gegen alle Städte in Juda vor.
Listen! I am calling the armies of the kingdoms of the north to come to Jerusalem. I, the LORD, have spoken!
“They will set their thrones
at the gates of the city.
They will attack its walls
and all the other towns of Judah.
“They will set their thrones
at the gates of the city.
They will attack its walls
and all the other towns of Judah.
Ich werde mein Volk verurteilen für alles, was sie getan haben: Mich haben sie verlassen, anderen Göttern geopfert und sich vor selbst gemachten Götzenstatuen niedergeworfen.
I will pronounce judgment
on my people for all their evil —
for deserting me and burning incense to other gods.
Yes, they worship idols made with their own hands!
on my people for all their evil —
for deserting me and burning incense to other gods.
Yes, they worship idols made with their own hands!
Du aber mach dich bereit, geh zu ihnen und verkünde ihnen alles, was ich dir auftrage! Fürchte dich nicht vor ihnen, sonst sorge ich dafür, dass sie dich das Fürchten lehren.
“Get up and prepare for action.
Go out and tell them everything I tell you to say.
Do not be afraid of them,
or I will make you look foolish in front of them.
Go out and tell them everything I tell you to say.
Do not be afraid of them,
or I will make you look foolish in front of them.
Ich mache dich stark, Jeremia, stark wie eine Festung, wie eine Säule aus Eisen, wie eine Mauer aus Bronze. Denn du wirst gegen das ganze Land stehen, gegen die Könige von Juda und die führenden Männer, gegen die Priester und gegen das Volk.
For see, today I have made you strong
like a fortified city that cannot be captured,
like an iron pillar or a bronze wall.
You will stand against the whole land —
the kings, officials, priests, and people of Judah.
like a fortified city that cannot be captured,
like an iron pillar or a bronze wall.
You will stand against the whole land —
the kings, officials, priests, and people of Judah.