Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 5:10
-
Hoffnung für Alle
Zerstört die Mauern dieses Weinbergs, doch verwüstet ihn nicht ganz. Reißt seine Ranken ab, denn er gehört mir nicht mehr!«
-
Stürmet ihre Mauern und werfet sie um, und macht’s nicht gar aus! Führet ihre Reben weg, denn sie sind nicht des HERRN;
-
Steigt auf ihre Rebenhänge und verwüstet sie! Doch völlig vernichten sollt ihr sie nicht. Reißt ihre Reben weg; denn sie gehören nicht dem HERRN.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Восходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вилазьте на його мури і руйнуйте, — та не дощенту! Усуньте його парості, бо вони не Господні. -
(en) King James Bible ·
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD'S. -
(en) New International Bible Version ·
“Go through her vineyards and ravage them,
but do not destroy them completely.
Strip off her branches,
for these people do not belong to the Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
“Go up through her vine rows and destroy,
but make not a full end;
strip away her branches,
for they are not the Lord’s. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вилазїте на мури його й розвалюйте — та не до щаду; виривайте парости його, бо вони не Господнї; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пойди по виноградникам, руби их, но полностью не разрушай, сруби все ветви, потому что не Господу они принадлежат. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Підніміться на його захисні мури і нищіть, але остаточно не знищуйте! Залиште його підкріплення, бо вони Господні. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Зберіться на мури його та й пони́щте, але́ не вчиня́йте кінця́ їм! Усуньте підпо́ри його, бо вони не для Господа, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ступайте по его виноградникам и опустошайте их,
но не разрушайте их полностью.
Отсекайте его ветви —
они не принадлежат Господу. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Go down the rows of the vineyards and destroy the grapevines,
leaving a scattered few alive.
Strip the branches from the vines,
for these people do not belong to the LORD. -
(en) New American Standard Bible ·
“Go up through her vine rows and destroy,
But do not execute a complete destruction;
Strip away her branches,
For they are not the LORD’S.