Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jeremia 4) | (Der Prophet Jeremia 6) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • Gott sagt: »Geht doch einmal durch die Straßen von Jerusalem und schaut euch um! Sucht alle Plätze ab! Wenn ihr auch nur einen Einzigen findet, der sich an das Recht hält und zu seinem Wort steht, dann will ich ganz Jerusalem vergeben.
  • Jerusalem’s Godlessness

    “Roam to and fro through the streets of Jerusalem,
    And look now and take note.
    And seek in her open squares,
    If you can find a man,
    If there is one who does justice, who seeks truth,
    Then I will pardon her.
  • Denn die Leute in dieser Stadt lügen selbst dann noch, wenn sie bei meinem Namen schwören.«
  • “And although they say, ‘As the LORD lives,’
    Surely they swear falsely.”
  • Doch du, HERR, suchst nach aufrichtigen Menschen. Du hast dieses Volk geschlagen, aber sie haben sich nicht davon beeindrucken lassen; du hast sie fast ausgelöscht, und doch blieben sie hart wie Stein. Sie weigern sich beharrlich, zu dir umzukehren.
  • O LORD, do not Your eyes look for truth?
    You have smitten them,
    But they did not weaken;
    You have consumed them,
    But they refused to take correction.
    They have made their faces harder than rock;
    They have refused to repent.
  • Ich dachte: »So sind nur die Ungebildeten, die den Willen des HERRN und die Gebote ihres Gottes nicht kennen.
  • Then I said, “They are only the poor,
    They are foolish;
    For they do not know the way of the LORD
    Or the ordinance of their God.
  • Ich will mich an die führenden Männer dieses Volkes wenden und mit ihnen reden. Sie kennen ja den Willen Gottes und wissen, was er im Gesetz von ihnen verlangt.« Doch gerade sie wollen von Gott nichts mehr wissen. Seine Gebote sind für sie wie ein schweres Joch, das sie abgeworfen haben.
  • “I will go to the great
    And will speak to them,
    For they know the way of the LORD
    And the ordinance of their God.”
    But they too, with one accord, have broken the yoke
    And burst the bonds.
  • »Darum werden die Feinde kommen und sie zerreißen wie Löwen, die plötzlich aus dem Dickicht springen, wie Steppenwölfe werden sie über sie herfallen und wie Leoparden draußen vor der Stadt lauern. Wer hinausgeht, wird zerfleischt. Denn dieses Volk hat große Schuld auf sich geladen und mir immer wieder die Treue gebrochen.
  • Therefore a lion from the forest will slay them,
    A wolf of the deserts will destroy them,
    A leopard is watching their cities.
    Everyone who goes out of them will be torn in pieces,
    Because their transgressions are many,
    Their apostasies are numerous.
  • Wie sollte ich euch da vergeben? Ihr habt mich verlassen und schwört bei Göttern, die keine sind. Ich habe euch genug zu essen gegeben — und ihr? Ihr treibt Ehebruch und lauft scharenweise ins Hurenhaus!
  • “Why should I pardon you?
    Your sons have forsaken Me
    And sworn by those who are not gods.
    When I had fed them to the full,
    They committed adultery
    And trooped to the harlot’s house.
  • Ihr seid wie überfütterte, geile Hengste: Jeder wiehert nach der Frau des anderen.
  • “They were well-fed lusty horses,
    Each one neighing after his neighbor’s wife.
  • Und das sollte ich ungestraft lassen, ich, der HERR? Muss ich ein solches Volk nicht zur Rechenschaft ziehen?
  • “Shall I not punish these people,” declares the LORD,
    “And on a nation such as this
    Shall I not avenge Myself?
  • Zerstört die Mauern dieses Weinbergs, doch verwüstet ihn nicht ganz. Reißt seine Ranken ab, denn er gehört mir nicht mehr!«
  • “Go up through her vine rows and destroy,
    But do not execute a complete destruction;
    Strip away her branches,
    For they are not the LORD’S.
  • »Ich, der HERR, sage: Die Bewohner von Juda und Israel sind mir ganz und gar untreu geworden.
  • “For the house of Israel and the house of Judah
    Have dealt very treacherously with Me,” declares the LORD.
  • Mich, ihren HERRN, haben sie verleugnet, als sie behaupteten: ›Er kümmert sich um nichts! Uns wird schon kein Unglück treffen. Von Krieg und Hungersnot bleiben wir verschont.
  • They have lied about the LORD
    And said, “Not He;
    Misfortune will not come on us,
    And we will not see sword or famine.
  • Was die Propheten uns angedroht haben, ist leeres Geschwätz! Gott spricht nicht durch sie. Das Unheil soll sie selbst treffen!‹«
  • “The prophets are as wind,
    And the word is not in them.
    Thus it will be done to them!”
  • Doch der HERR, der allmächtige Gott, hat zu mir gesagt: »Weil dieses Volk so vermessen redet, lasse ich die Worte, die ich dir in den Mund gelegt habe, zu einem Feuersturm werden. Das Volk mache ich zu Brennholz, das vom Feuer verzehrt wird.

  • Judgment Proclaimed

    Therefore, thus says the LORD, the God of hosts,
    “Because you have spoken this word,
    Behold, I am making My words in your mouth fire
    And this people wood, and it will consume them.
  • Hört, ihr Israeliten, ich sorge dafür, dass ein Volk von weit her kommt und in euer Land einfällt. Das Volk ist sehr viel älter als ihr, es ist unbezwingbar, und seine Sprache versteht ihr nicht.
  • “Behold, I am bringing a nation against you from afar, O house of Israel,” declares the LORD.
    “It is an enduring nation,
    It is an ancient nation,
    A nation whose language you do not know,
    Nor can you understand what they say.
  • Seine Bogenschützen treffen mit tödlicher Sicherheit, und die Soldaten sind alle erfahrene Kämpfer.
  • “Their quiver is like an open grave,
    All of them are mighty men.
  • Dieses Volk wird eure Ernte und eure Vorräte vernichten, eure Söhne und Töchter töten, eure Schafe und Rinder schlachten und eure Weinstöcke und Feigenbäume umhauen. Eure befestigten Städte, auf die ihr euch verlasst, wird es blutig erobern.
  • “They will devour your harvest and your food;
    They will devour your sons and your daughters;
    They will devour your flocks and your herds;
    They will devour your vines and your fig trees;
    They will demolish with the sword your fortified cities in which you trust.
  • Doch auch dann werde ich euch nicht völlig auslöschen. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort.
  • “Yet even in those days,” declares the LORD, “I will not make you a complete destruction.
  • Und wenn sie dich, Jeremia, fragen: ›Warum hat uns der HERR, unser Gott, dies angetan?‹, dann sollst du antworten: ›Ihr habt ihn verlassen und in eurem eigenen Land fremden Göttern gedient, nun müsst ihr in einem anderen Land fremden Herren dienen!‹
  • “It shall come about when they say, ‘Why has the LORD our God done all these things to us?’ then you shall say to them, ‘As you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’
  • Verkündet den Nachkommen von Jakob, sagt dem Volk von Juda:
  • “Declare this in the house of Jacob
    And proclaim it in Judah, saying,
  • Hört, ihr Leute ohne Sinn und Verstand! Ihr habt Augen und Ohren, und trotzdem seht und hört ihr nicht!
  • ‘Now hear this, O foolish and senseless people,
    Who have eyes but do not see;
    Who have ears but do not hear.
  • Ich, der HERR, frage euch: Solltet ihr mich nicht fürchten und vor mir zittern? Ich habe dem Meer eine Grenze aus Sand gesetzt, die es niemals überschreiten kann. Wie wild seine Wellen auch toben, wie hoch die Wogen sich auch türmen — über die Grenze kommen sie nicht hinaus.
  • ‘Do you not fear Me?’ declares the LORD.
    ‘Do you not tremble in My presence?
    For I have placed the sand as a boundary for the sea,
    An eternal decree, so it cannot cross over it.
    Though the waves toss, yet they cannot prevail;
    Though they roar, yet they cannot cross over it.
  • Aber ihr wagt es, euch gegen mich aufzulehnen, und geht eigene Wege. Ihr seid stur und widerspenstig.
  • ‘But this people has a stubborn and rebellious heart;
    They have turned aside and departed.
  • Keiner von euch sagt sich: ›Wir sollten dem HERRN, unserem Gott, mit Ehrfurcht begegnen! Denn er sendet uns den Herbst- und Frühjahrsregen zur rechten Zeit und lässt Jahr für Jahr die Früchte reifen, damit wir sie ernten können.‹
  • ‘They do not say in their heart,
    “Let us now fear the LORD our God,
    Who gives rain in its season,
    Both the autumn rain and the spring rain,
    Who keeps for us
    The appointed weeks of the harvest.”
  • Aber nun sind Regen und Ernte ausgeblieben; eure eigene Schuld hat euch um all diese guten Gaben gebracht!
  • ‘Your iniquities have turned these away,
    And your sins have withheld good from you.
  • Ja, in meinem Volk gibt es gewissenlose Menschen, die wie Vogelfänger auf der Lauer liegen. Sie warten darauf, dass ihnen Menschen in die Falle laufen.
  • ‘For wicked men are found among My people,
    They watch like fowlers lying in wait;
    They set a trap,
    They catch men.
  • Ihre Häuser sind vollgestopft wie der Käfig eines Vogelfängers, sie häufen dort ihren Besitz auf, den sie mit Trug und List erbeutet haben. Mächtig und reich sind sie geworden,
  • ‘Like a cage full of birds,
    So their houses are full of deceit;
    Therefore they have become great and rich.
  • fett und feist. Ihre Bosheit kennt keine Grenzen. Sie verhelfen keinem Waisenkind zu seinem Recht, den Armen verweigern sie jede Gerechtigkeit.
  • ‘They are fat, they are sleek,
    They also excel in deeds of wickedness;
    They do not plead the cause,
    The cause of the orphan, that they may prosper;
    And they do not defend the rights of the poor.
  • Und das sollte ich ungestraft lassen, ich, der HERR? Muss ich ein solches Volk nicht zur Rechenschaft ziehen?
  • ‘Shall I not punish these people?’ declares the LORD,
    ‘On a nation such as this
    Shall I not avenge Myself?’
  • Was in diesem Land geschieht, ist abscheulich und unerhört:
  • “An appalling and horrible thing
    Has happened in the land:
  • Die Propheten weissagen im Namen der Lüge, die Priester herrschen eigenmächtig, und meinem Volk gefällt das auch noch. Doch was werdet ihr tun, wenn das Ende kommt?«
  • The prophets prophesy falsely,
    And the priests rule on their own authority;
    And My people love it so!
    But what will you do at the end of it?

  • ← (Der Prophet Jeremia 4) | (Der Prophet Jeremia 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026