Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 5:31
-
Hoffnung für Alle
Die Propheten weissagen im Namen der Lüge, die Priester herrschen eigenmächtig, und meinem Volk gefällt das auch noch. Doch was werdet ihr tun, wenn das Ende kommt?«
-
Die Propheten weissagen falsch, und die Priester herrschen in ihrem Amt, und mein Volk hat’s gern also. Wie will es euch zuletzt darob gehen?
-
Die Propheten weissagen Lüge und die Priester richten ihre Lehre nach ihnen aus; mein Volk aber liebt es so. Doch was werdet ihr tun, wenn es damit zu Ende geht?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
пророки пророчествуют ложь, и священники господствуют при посредстве их, и народ Мой любит это. Что же вы будете делать после всего этого? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Пророки пророкують іменем неправди, священики правлять, як хочуть. Народ же мій це любить! І що ви чинитимете, як тому кінець настане?» -
(en) King James Bible ·
The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof? -
(en) New International Bible Version ·
The prophets prophesy lies,
the priests rule by their own authority,
and my people love it this way.
But what will you do in the end? -
(en) English Standard Bible Version ·
the prophets prophesy falsely,
and the priests rule at their direction;
my people love to have it so,
but what will you do when the end comes? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Пророки пророкують лож, сьвященники за їх підмогою управляють, а люд мій любить се. Що ж ви чинити мете, як настане тому кінець? -
(en) New King James Bible Version ·
The prophets prophesy falsely,
And the priests rule by their own power;
And My people love to have it so.
But what will you do in the end? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
пророки лгут, не исполняют свой долг священники, и Мой народ всё это любит! Что же вам делать, люди, когда постигнет наказанье вас?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Пророки пророкують беззаконне, а священики при цьому плескають у свої долоні, — і Мій народ таке полюбив! А що робитимете після цього? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
пророки пророчествуют ложь,
священники правят по своему произволу,25
а Моему народу все это нравится.
Что же вы станете делать, когда наступит конец? -
(en) New Living Bible Translation ·
the prophets give false prophecies,
and the priests rule with an iron hand.
Worse yet, my people like it that way!
But what will you do when the end comes? -
(en) New American Standard Bible ·
The prophets prophesy falsely,
And the priests rule on their own authority;
And My people love it so!
But what will you do at the end of it?