Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Hesekiel 22) | (Der Prophet Hesekiel 24) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • Da empfing ich wieder eine Botschaft vom HERRN. Er sprach zu mir:
  • Two Harlot Sisters

    The word of the Lord came again to me, saying:
  • »Du Mensch, höre die Geschichte von zwei Frauen, Töchter derselben Mutter.
  • “Son of man, there were two women,
    The daughters of one mother.
  • Schon in ihrer Jugend, als sie noch in Ägypten lebten, ließen sie sich mit vielen Männern ein, die ihnen ihre Unschuld nahmen und ihre jungen Brüste streichelten.
  • They committed harlotry in Egypt,
    They committed harlotry in their youth;
    Their breasts were there embraced,
    Their virgin bosom was there pressed.
  • Die ältere Schwester heißt Ohola, damit ist Samaria gemeint, und die jüngere heißt Oholiba, sie steht für Jerusalem. Sie wurden meine Frauen und brachten Söhne und Töchter zur Welt.
  • Their names: [a]Oholah the elder and [b]Oholibah her sister;
    They were Mine,
    And they bore sons and daughters.
    As for their names,
    Samaria is Oholah, and Jerusalem is Oholibah.
  • Doch hinter meinem Rücken wurde Ohola mir untreu. Sie warf sich ihren Liebhabern an den Hals, den kriegerischen Assyrern,
  • The Older Sister, Samaria

    “Oholah played the harlot even though she was Mine;
    And she lusted for her lovers, the neighboring Assyrians,
  • die sich in Purpur kleideten und angesehene Statthalter und Befehlshaber waren. Sie alle waren schöne junge Männer, gute Reiter hoch zu Ross.
  • Who were clothed in purple,
    Captains and rulers,
    All of them desirable young men,
    Horsemen riding on horses.
  • Mit den Söhnen der angesehensten Familien Assyriens betrog sie mich und verunreinigte sich selbst dadurch, dass sie deren Götzen verehrte.
  • Thus she committed her harlotry with them,
    All of them choice men of Assyria;
    And with all for whom she lusted,
    With all their idols, she defiled herself.
  • Auch die Ägypter wollte sie nicht aufgeben, die schon in ihrer Jugend mit ihr geschlafen und ihre jungen Brüste gestreichelt hatten.
  • She has never given up her harlotry brought from Egypt,
    For in her youth they had lain with her,
    Pressed her virgin bosom,
    And poured out their immorality upon her.
  • Darum gab ich sie in die Gewalt ihrer assyrischen Liebhaber, die sie ja unbedingt haben wollte!
  • “Therefore I have delivered her
    Into the hand of her lovers,
    Into the hand of the Assyrians,
    For whom she lusted.
  • Sie vollstreckten das Urteil an ihr: Sie zogen ihr das Kleid hoch, damit alle ihren entblößten Körper sehen konnten, sie nahmen ihr die Söhne und Töchter weg und töteten sie selbst mit dem Schwert. So wurde sie zum warnenden Beispiel für alle Frauen.
  • They uncovered her nakedness,
    Took away her sons and daughters,
    And slew her with the sword;
    She became a byword among women,
    For they had executed judgment on her.
  • Ihre Schwester Oholiba hatte alles mit angesehen, und trotzdem trieb sie es noch schlimmer. Ihre Schamlosigkeit übertraf sogar noch die ihrer Schwester.
  • The Younger Sister, Jerusalem

    “Now although her sister Oholibah saw this, she became more corrupt in her lust than she, and in her harlotry more corrupt than her sister’s harlotry.
  • Auch sie warf sich den Assyrern an den Hals, den prächtig gekleideten Statthaltern, Befehlshabern und Kriegern, gute Reiter hoch zu Ross und allesamt schöne junge Männer.
  • “She lusted for the neighboring Assyrians,
    Captains and rulers,
    Clothed most gorgeously,
    Horsemen riding on horses,
    All of them desirable young men.
  • Ich sah, dass auch sie sich durch ihre Hurerei beschmutzte; darin waren beide Schwestern gleich.
  • Then I saw that she was defiled;
    Both took the same way.
  • Aber Oholiba trieb es noch schlimmer: Sie sah Bilder von Babyloniern, mit roter Farbe an die Wand gemalt.
  • But she increased her harlotry;
    She looked at men portrayed on the wall,
    Images of Chaldeans portrayed in vermilion,
  • Um ihre Hüften trugen sie einen Lendenschurz, und ihren Kopf bedeckte ein wehender Turban. Man konnte gleich erkennen, dass es hervorragende Soldaten aus Babylonien waren, dem Land der Chaldäer.
  • Girded with belts around their waists,
    Flowing turbans on their heads,
    All of them looking like captains,
    In the manner of the Babylonians of Chaldea,
    The land of their nativity.
  • Beim Anblick dieser Bilder packte Oholiba die Gier, und sie schickte Boten nach Babylon.
  • As soon as her eyes saw them,
    She lusted for them
    And sent messengers to them in Chaldea.
  • Da kamen die Babylonier zu ihrem Liebesnest, sie schliefen mit ihr und machten sie dadurch unrein. Oholiba aber wandte sich sofort wieder von ihnen ab, nachdem sie ihre Gier befriedigt hatte.
  • “Then the [c]Babylonians came to her, into the bed of love,
    And they defiled her with their immorality;
    So she was defiled by them, and alienated herself from them.
  • In aller Öffentlichkeit beging sie Ehebruch und zeigte ihren nackten Körper jedem, der ihn sehen wollte. Darum stieß ich sie von mir, so wie ich es auch bei ihrer Schwester getan hatte.
  • She revealed her harlotry and uncovered her nakedness.
    Then I alienated Myself from her,
    As I had alienated Myself from her sister.
  • Sie aber trieb es nur noch schlimmer und dachte zurück an ihre Jugend, als sie sich mit den Ägyptern eingelassen hatte.
  • “Yet she multiplied her harlotry
    In calling to remembrance the days of her youth,
    When she had played the harlot in the land of Egypt.
  • Wieder packte sie die Gier nach ihren früheren Liebhabern, deren Glied so groß war wie das eines Esels und die so brünstig waren wie ein Hengst.
  • For she lusted for her [d]paramours,
    Whose flesh is like the flesh of donkeys,
    And whose issue is like the issue of horses.
  • Ja, sie sehnte sich danach, wieder solche Schandtaten zu begehen wie in ihrer Jugend, als noch die Ägypter ihre jungen Brüste gestreichelt hatten.
  • Thus you called to remembrance the lewdness of your youth,
    When the Egyptians pressed your bosom
    Because of your youthful breasts.
  • Darum höre, Oholiba, was ich, Gott, der HERR, dir sage: Deine früheren Liebhaber, von denen du nichts mehr wissen wolltest, hetze ich nun gegen dich auf. Von allen Seiten werden sie auf dich einstürmen:
  • Judgment on Jerusalem

    “Therefore, Oholibah, thus says the Lord God:
    ‘Behold, I will stir up your lovers against you,
    From whom you have alienated yourself,
    And I will bring them against you from every side:
  • die Babylonier und all die Chaldäer, Männer von den Stämmen Pekod, Schoa und Koa, und mit ihnen die Assyrer. Es sind schöne junge Männer, Statthalter und Befehlshaber, die besten Soldaten und angesehensten Leute im Volk, gute Reiter hoch zu Ross.
  • The Babylonians,
    All the Chaldeans,
    Pekod, Shoa, Koa,
    All the Assyrians with them,
    All of them desirable young men,
    Governors and rulers,
    Captains and men of renown,
    All of them riding on horses.
  • In Scharen fallen sie über dich her; ein Heer aus vielen Völkern stürmt auf Kriegswagen heran. Sie umstellen dich, bewaffnet mit Langschilden, Rundschilden und Helmen. Ich liefere dich ihrem Gericht aus, und sie werden dich nach ihren Gesetzen verurteilen.
  • And they shall come against you
    With chariots, wagons, and war-horses,
    With a horde of people.
    They shall array against you
    Buckler, shield, and helmet all around.
    ‘I will delegate judgment to them,
    And they shall judge you according to their judgments.
  • Mein leidenschaftlicher Zorn wird sich dann gegen dich richten. Ich sorge dafür, dass sie ihre ganze Wut an dir auslassen: Deine Nase und deine Ohren schneiden sie dir ab, und deine Nachkommen töten sie mit dem Schwert. Ja, alle deine Söhne und Töchter nehmen sie dir weg, und dein ganzer Besitz wird ein Raub der Flammen.
  • I will set My jealousy against you,
    And they shall deal furiously with you;
    They shall remove your nose and your ears,
    And your remnant shall fall by the sword;
    They shall take your sons and your daughters,
    And your remnant shall be devoured by fire.
  • Sie reißen dir die Kleider vom Leib und plündern deinen kostbaren Schmuck.
  • They shall also strip you of your clothes
    And take away your beautiful jewelry.
  • So mache ich deinem abscheulichen Tun und deiner Hurerei ein Ende, die du schon in Ägypten getrieben hast. Dann wirst du nicht mehr nach den Ägyptern Ausschau halten — ja, du wirst nicht einmal mehr an sie denken.
  • ‘Thus I will make you cease your lewdness and your harlotry
    Brought from the land of Egypt,
    So that you will not lift your eyes to them,
    Nor remember Egypt anymore.’
  • Lass es dir gesagt sein: Ich, Gott, der HERR, liefere dich deinen Liebhabern aus, von denen du dich voller Hass abgewandt hast.
  • “For thus says the Lord God: ‘Surely I will deliver you into the hand of those you hate, into the hand of those from whom you alienated yourself.
  • Mit demselben Hass werden sie nun über dich herfallen und alles an sich reißen, was du dir mühsam erworben hast. Dann lassen sie dich nackt und entblößt zurück. Jeder wird sehen können, dass du es wie eine Hure getrieben und ständig die Ehe gebrochen hast.
  • They will deal hatefully with you, take away all you have worked for, and leave you naked and bare. The nakedness of your harlotry shall be uncovered, both your lewdness and your harlotry.
  • Das ist die gerechte Strafe dafür, dass du anderen Völkern nachgelaufen bist und dich mit ihren Göttern verunreinigt hast.
  • I will do these things to you because you have gone as a harlot after the Gentiles, because you have become defiled by their idols.
  • Du bist dem schlechten Beispiel deiner Schwester gefolgt, darum gebe ich dir denselben Becher in die Hand, den sie trinken musste.
  • You have walked in the way of your sister; therefore I will put her cup in your hand.’
  • Ich, Gott, der HERR, kündige dir an: Gelächter und Spott wird dich treffen, den Becher deiner Schwester musst du leeren. Viel passt in diesen Becher hinein, denn er ist tief und dazu auch noch breit.
  • “Thus says the Lord God:
    ‘You shall drink of your sister’s cup,
    The deep and wide one;
    You shall be laughed to scorn
    And held in derision;
    It contains much.
  • Er macht bekümmert und betrunken, dieser Becher voll Angst und Zerstörung, den schon deine Schwester Samaria zu trinken bekam.
  • You will be filled with drunkenness and sorrow,
    The cup of horror and desolation,
    The cup of your sister Samaria.
  • Bis zur Neige, ja, bis zum letzten bitteren Tropfen wirst nun du ihn ausschlürfen müssen und dir mit seinen Scherben die Brüste zerkratzen! Ich, Gott, der HERR, habe mein Urteil gesprochen.
  • You shall drink and drain it,
    You shall break its [e]shards,
    And tear at your own breasts;
    For I have spoken,’
    Says the Lord God.
  • Du hast mich vergessen und mir den Rücken gekehrt, darum musst du nun auch die Folgen deines Ehebruchs tragen! Mein Wort gilt!«
  • “Therefore thus says the Lord God:
    ‘Because you have forgotten Me and cast Me behind your back,
    Therefore you shall bear the penalty
    Of your lewdness and your harlotry.’ ”
  • Weiter sprach der HERR zu mir: »Bist du bereit, Mensch, über Ohola und Oholiba Gericht zu halten? Dann tu es! Erinnere sie an all die abscheulichen Dinge, die sie getrieben haben!
  • Both Sisters Judged

    The Lord also said to me: “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
  • Ehebruch und Mord werfe ich ihnen vor: Sie haben mich mit ihren Götzen betrogen und für sie die Kinder verbrannt, die sie mir geboren hatten.
  • For they have committed adultery, and blood is on their hands. They have committed adultery with their idols, and even sacrificed their sons whom they bore to Me, passing them through the fire, to devour them.
  • Aber das genügte ihnen noch nicht: Meinen Tempel haben sie entweiht und den Sabbat nicht als heiligen Tag geachtet.
  • Moreover they have done this to Me: They have defiled My sanctuary on the same day and profaned My Sabbaths.
  • Wenn sie ihre Kinder für die Götzen geschlachtet hatten, gingen sie noch am selben Tag in meinen Tempel und entweihten ihn dadurch. Ja, so weit trieben sie es in meinem Haus!
  • For after they had slain their children for their idols, on the same day they came into My sanctuary to profane it; and indeed thus they have done in the midst of My house.
  • Klag die beiden weiter an: Immer wieder habt ihr Boten in die Ferne geschickt, um Männer anzulocken, die dann gerne kamen. Für sie habt ihr euch herausgeputzt: Ihr habt ein Bad genommen, die Augen geschminkt und euch mit Schmuck behängt.
  • “Furthermore you sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and there they came. And you washed yourself for them, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments.
  • Dann habt ihr euch auf euer prunkvolles Bett gesetzt. Einen Tisch mit Weihrauch und duftendem Öl habt ihr vor euch aufgebaut, obwohl doch beides mir gehört.
  • You sat on a stately couch, with a table prepared before it, on which you had set My incense and My oil.
  • Ihr umgabt euch mit einer lärmenden, ausgelassenen Menge; laut zechten die unzähligen Männer, die aus der Wüste zu euch gekommen waren. Sie streiften euch Armreife über die Hände und setzten euch prunkvolle Kronen auf den Kopf.
  • The sound of a carefree multitude was with her, and [f]Sabeans were brought from the wilderness with men of the common sort, who put bracelets on their [g]wrists and beautiful crowns on their heads.
  • Ich dachte: Sie sind es gewohnt, die Ehe zu brechen, jetzt treiben sie es schon wieder und haben auch noch Freude daran.
  • Then I said concerning her who had grown old in adulteries, ‘Will they commit harlotry with her now, and she with them?
  • Die Männer gehen zu ihnen wie zu Huren. Immer wieder schlafen sie mit Ohola und Oholiba, diesen schamlosen Frauen.
  • Yet they went in to her, as men go in to a woman who plays the harlot; thus they went in to Oholah and Oholibah, the lewd women.
  • Aber rechtschaffene Männer werden ihnen das Urteil sprechen, nach den Gesetzen für Ehebrecherinnen und Mörderinnen. Denn sie haben die Ehe gebrochen, und an ihren Händen klebt Blut!
  • But righteous men will judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.
  • Ich, Gott, der HERR, befehle: Eine Menschenmenge soll sich versammeln, um das Urteil an ihnen zu vollstrecken. Man wird sie misshandeln, ausrauben
  • “For thus says the Lord God: ‘Bring up an assembly against them, give them up to trouble and plunder.
  • und schließlich steinigen und mit Schwertern zerstückeln! Danach sollen ihre Söhne und Töchter getötet und ihre Häuser verbrannt werden.
  • The assembly shall stone them with stones and [h]execute them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
  • Ohola und Oholiba, ich mache eurer Hurerei ein Ende! Alle Frauen in Israel sollen gewarnt sein, damit sie nicht genauso schamlos die Ehe brechen wie ihr.
  • Thus I will cause lewdness to cease from the land, that all women may be taught not to practice your lewdness.
  • Man wird euch für eure Hurerei bestrafen, und ihr müsst für die Sünden büßen, die ihr mit euren Götzen begangen habt. Daran sollt ihr erkennen, dass ich Gott, der HERR, bin.«
  • They shall repay you for your lewdness, and you shall pay for your idolatrous sins. Then you shall know that I am the Lord God.’ ”

  • ← (Der Prophet Hesekiel 22) | (Der Prophet Hesekiel 24) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026