Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
English Standard Bible Version
Ihr Israeliten, hört, was der HERR euch zu sagen hat! Der HERR führt einen Rechtsstreit gegen die Bewohner des Landes. Denn Treue und Liebe sind ihnen fremd, sie wollen den Herrn nicht als ihren Gott anerkennen.
The Lord Accuses Israel
Hear the word of the Lord, O children of Israel,
for the Lord has a controversy with the inhabitants of the land.
There is no faithfulness or steadfast love,
and no knowledge of God in the land;
Hear the word of the Lord, O children of Israel,
for the Lord has a controversy with the inhabitants of the land.
There is no faithfulness or steadfast love,
and no knowledge of God in the land;
Sie verfluchen und belügen einander, sie morden, stehlen und brechen die Ehe, sie begehen eine Bluttat nach der anderen.
there is swearing, lying, murder, stealing, and committing adultery;
they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed.
they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed.
Darum wird das Land vertrocknen, und alles, was dort lebt, wird verdursten. Die Tiere auf dem Feld, die Vögel am Himmel und sogar die Fische im Meer — sie alle gehen zugrunde.
Therefore the land mourns,
and all who dwell in it languish,
and also the beasts of the field
and the birds of the heavens,
and even the fish of the sea are taken away.
and all who dwell in it languish,
and also the beasts of the field
and the birds of the heavens,
and even the fish of the sea are taken away.
Der Herr sagt: »Es soll nicht irgendeiner angeklagt, nicht irgendwer verurteilt werden! Euch, ihr Priester, euch klage ich an!
Am helllichten Tag werde ich euch zu Fall bringen, und die Propheten, die gemeinsame Sache mit euch machen, werde ich über Nacht stürzen. Selbst eure Mütter lasse ich umkommen!
You shall stumble by day;
the prophet also shall stumble with you by night;
and I will destroy your mother.
the prophet also shall stumble with you by night;
and I will destroy your mother.
Mein Volk läuft ins Verderben, weil es den richtigen Weg nicht kennt. Denn ihr Priester wollt nichts mehr von der Wahrheit wissen. Deshalb will ich auch nichts mehr von euch wissen! Ihr sollt nicht länger meine Priester sein. Weil ihr meine Gebote vergessen habt, darum werde ich eure Kinder vergessen.
My people are destroyed for lack of knowledge;
because you have rejected knowledge,
I reject you from being a priest to me.
And since you have forgotten the law of your God,
I also will forget your children.
because you have rejected knowledge,
I reject you from being a priest to me.
And since you have forgotten the law of your God,
I also will forget your children.
Je zahlreicher die Priester wurden, desto mehr Schuld haben sie auf sich geladen. Darum werde ich ihnen ihr angesehenes Amt wegnehmen und stattdessen Schimpf und Schande über sie bringen.
The more they increased,
the more they sinned against me;
I will change their glory into shame.
the more they sinned against me;
I will change their glory into shame.
Sie hoffen, dass mein Volk viele Sünden begeht, denn dann können sie sich mit dem Fleisch der Sündopfertiere den Bauch vollschlagen.
Darum soll es ihnen gehen wie den anderen Israeliten: Ich werde sie für ihren Eigensinn bestrafen, ich werde ihnen das Böse, das sie tun, vergelten!
And it shall be like people, like priest;
I will punish them for their ways
and repay them for their deeds.
I will punish them for their ways
and repay them for their deeds.
So viel sie auch essen, sie sollen nicht satt werden. Und mit wie vielen Frauen sie sich auch einlassen, sie werden doch keine Kinder haben. Denn mich, den HERRN, haben sie verlassen, anstatt mir die Treue zu halten!
They shall eat, but not be satisfied;
they shall play the whore, but not multiply,
because they have forsaken the Lord
to cherish
they shall play the whore, but not multiply,
because they have forsaken the Lord
to cherish
Hurerei, Wein und Most vernebeln ihnen den Verstand.
whoredom, wine, and new wine,
which take away the understanding.
which take away the understanding.
Mein Volk holt sich Rat bei Götzenbildern aus Holz. Sie erwarten Auskunft und Hilfe, indem sie mit Stäben das Orakel befragen. Besessen von ihrer Hurerei und Treulosigkeit, sind sie auf Abwege geraten; von mir, ihrem Gott, wollen sie nichts mehr wissen.
My people inquire of a piece of wood,
and their walking staff gives them oracles.
For a spirit of whoredom has led them astray,
and they have left their God to play the whore.
and their walking staff gives them oracles.
For a spirit of whoredom has led them astray,
and they have left their God to play the whore.
Oben auf den Hügeln bringen sie Räucheropfer dar und halten Opfermahlzeiten, sie feiern im wohltuenden Schatten von Eichen, Pappeln und Terebinthen. Darum werden ihre Töchter und Schwiegertöchter zu Huren und Ehebrecherinnen.
They sacrifice on the tops of the mountains
and burn offerings on the hills,
under oak, poplar, and terebinth,
because their shade is good.
Therefore your daughters play the whore,
and your brides commit adultery.
and burn offerings on the hills,
under oak, poplar, and terebinth,
because their shade is good.
Therefore your daughters play the whore,
and your brides commit adultery.
Doch ich werde nicht sie für ihre Hurerei und ihren Ehebruch bestrafen. Denn es sind die Priester, die ein schlechtes Beispiel geben: Gerade sie laufen den Huren nach und feiern Opfermahlzeiten mit den Prostituierten am Tempel. So stürzen sie das Volk, das es nicht besser weiß, ins Verderben.
I will not punish your daughters when they play the whore,
nor your brides when they commit adultery;
for the men themselves go aside with prostitutes
and sacrifice with cult prostitutes,
and a people without understanding shall come to ruin.
nor your brides when they commit adultery;
for the men themselves go aside with prostitutes
and sacrifice with cult prostitutes,
and a people without understanding shall come to ruin.
Doch auch wenn Israel mir untreu ist, soll Juda sich nicht schuldig machen. Ihr Judäer, geht nicht in die Heiligtümer von Gilgal oder Bet-Awen! Schwört nicht: ›So wahr der HERR lebt‹!
Though you play the whore, O Israel,
let not Judah become guilty.
Enter not into Gilgal,
nor go up to Beth-aven,
and swear not, “As the Lord lives.”
let not Judah become guilty.
Enter not into Gilgal,
nor go up to Beth-aven,
and swear not, “As the Lord lives.”
Das Volk Israel ist widerspenstig wie eine störrische Kuh. Soll ich sie etwa auf freiem Feld weiden lassen wie ein sanftes Lamm?
Like a stubborn heifer,
Israel is stubborn;
can the Lord now feed them
like a lamb in a broad pasture?
Israel is stubborn;
can the Lord now feed them
like a lamb in a broad pasture?
Ephraim hat sich fremden Göttern verschrieben. Sollen sie doch machen, was sie wollen!
Ephraim is joined to idols;
leave him alone.
leave him alone.
Sie halten Saufgelage ab und vergnügen sich danach mit ihren Huren. Und anstatt sich zu schämen, sind sie auch noch stolz darauf!