Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Синодальный перевод Библии
Der HERR rief Mose zum heiligen Zelt und sprach dort mit ihm.
И воззвал Господь к Моисею, и сказал ему из скинии собрания, говоря:
Er befahl ihm, den Israeliten diese Botschaft auszurichten: »Wenn jemand von euch mir, dem HERRN, ein Opfer darbringen will, dann soll er dafür ein Rind, ein Schaf oder eine Ziege aussuchen.
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда кто из вас хочет принести жертву Господу, то, если из скота, приносите жертву вашу из скота крупного и мелкого.
Wählt er ein Rind für ein Brandopfer, muss er ein männliches, fehlerloses Tier nehmen, damit mir seine Gabe gefällt. Er soll es zum Eingang des heiligen Zeltes bringen
Если жертва его есть всесожжение из крупного скота, пусть принесёт её мужеского пола, без порока; пусть приведёт её к дверям скинии собрания, чтобы приобрести ему благоволение пред Господом;
und dort seine Hand auf den Kopf des Tieres legen. Dann werde ich seine Gabe annehmen und ihm seine Schuld vergeben.
и возложит руку свою на голову жертвы всесожжения — и приобретёт он благоволение, во очищение грехов его;
Vor meinem Heiligtum muss er das Rind schlachten. Die Priester, die Nachkommen Aarons, sollen das Blut auffangen und ringsum an den Altar sprengen, der am Eingang zum heiligen Zelt steht.
и заколет тельца пред Господом; сыны же Аароновы, священники, принесут кровь и покропят кровью со всех сторон на жертвенник, который у входа скинии собрания;
Der Israelit, der das Tier gebracht hat, zieht ihm dann das Fell ab und zerlegt es.
и снимет кожу с жертвы всесожжения, и рассечёт её на части;
Die Priester zünden auf dem Altar ein Feuer an und schichten Holz darüber.
сыны же Аароновы, священники, положат на жертвенник огонь, и на огне разложат дрова;
Dann legen sie die Fleischstücke, den Kopf und das Fett des Tieres auf den brennenden Holzstoß.
и разложат сыны Аароновы, священники, части, голову и тук на дровах, которые на огне, на жертвеннике;
Die Eingeweide und die Unterschenkel muss der Opfernde vorher mit Wasser abwaschen, und der Priester verbrennt das ganze Tier auf dem Altar. Mit solch einem wohlriechenden Opfer erfreut ihr mich, den HERRN.
а внутренности жертвы и ноги её вымоет он водою, и сожжёт священник всё на жертвеннике: это всесожжение, жертва, благоухание, приятное Господу.
Will jemand ein Schaf oder eine Ziege als Brandopfer darbringen, dann muss er ein männliches, fehlerloses Tier aussuchen
Если жертва всесожжения его из мелкого скота, из овец или из коз, пусть принесёт её мужеского пола, без порока,
und es an der nördlichen Altarseite vor dem Heiligtum schlachten. Die Priester sollen das Blut ringsum an den Altar sprengen.
и заколет её пред Господом на северной стороне жертвенника, и сыны Аароновы, священники, покропят кровью её на жертвенник со всех сторон;
Dann zerlegt der Opfernde das Tier und wäscht die Eingeweide und die Unterschenkel mit Wasser ab. Die Priester legen die Fleischstücke, den Kopf und das Fett auf den brennenden Holzstoß auf dem Altar. So wird das ganze Tier verbrannt. Dies ist ein wohlriechendes Brandopfer, das mir, dem HERRN, gefällt.
и рассекут её на части, отделив голову её и тук её, и разложит их священник на дровах, которые на огне, на жертвеннике,
Will mir jemand einen Vogel als Brandopfer darbringen, dann soll er eine Turteltaube oder eine andere Taube nehmen.
Если же из птиц приносит он Господу всесожжение, пусть принесёт жертву свою из горлиц или из молодых голубей;
Der Priester bringt sie zum Altar, trennt ihren Kopf ab und verbrennt ihn. Das Blut lässt er an der Altarwand auslaufen.
священник принесёт её к жертвеннику, и свернёт ей голову, и сожжёт на жертвеннике, а кровь выцедит к стене жертвенника;
Er entfernt ihren Kropf mitsamt Inhalt und wirft ihn auf den Aschehaufen an der Ostseite des Altars.
зоб её с перьями её отнимет и бросит его подле жертвенника на восточную сторону, где пепел;
Ihre Flügel soll er nur einreißen, nicht ganz abtrennen. Dann verbrennt der Priester die Taube auf dem Holzstoß oben auf dem Altar. Ein solches Brandopfer gefällt mir, dem HERRN, gut.«
и надломит её в крыльях её, не отделяя их, и сожжёт её священник на жертвеннике, на дровах, которые на огне: это всесожжение, жертва, благоухание, приятное Господу.