Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Habakuk 3) | (Der Prophet Zefanja 2) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • In diesem Buch ist die Botschaft aufgeschrieben, die Zefanja vom HERRN empfing. Zefanjas Vater hieß Kuschi, seine weiteren Vorfahren waren Gedalja, Amarja und Hiskia. Seinerzeit regierte in Juda König Josia, der Sohn von Amon.
  • The LORD gave this message to Zephaniah when Josiah son of Amon was king of Judah. Zephaniah was the son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah.
    Coming Judgment against Judah
  • »So spricht der HERR: Mit Stumpf und Stiel werde ich alles ausrotten, was auf der Erde lebt:
  • “I will sweep away everything
    from the face of the earth,” says the LORD.
  • Menschen und Vieh, die Vögel am Himmel und die Fische im Meer. Die Menschen, die von mir nichts wissen wollen, lasse ich vom Erdboden verschwinden und mit ihnen alles, was sie zur Auflehnung gegen mich verleitet hat. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • “I will sweep away people and animals alike.
    I will sweep away the birds of the sky and the fish in the sea.
    I will reduce the wicked to heaps of rubble,a
    and I will wipe humanity from the face of the earth,” says the LORD.
  • Auch gegen Juda und die Einwohner von Jerusalem erhebe ich meine Hand, um sie zu strafen. Ich lösche noch die letzte Spur von ihrem Götzendienst aus, mit den Priestern Baals und aller anderen Götzen ist es dann endgültig vorbei.
  • “I will crush Judah and Jerusalem with my fist
    and destroy every last trace of their Baal worship.
    I will put an end to all the idolatrous priests,
    so that even the memory of them will disappear.
  • Ich vernichte alle, die auf den Dächern ihrer Häuser die Sterne anbeten, und ich ziehe jene zur Rechenschaft, die sich zwar vor mir niederwerfen und einen Eid in meinem Namen ablegen, gleichzeitig aber auf den Götzen Milkom schwören.
  • For they go up to their roofs
    and bow down to the sun, moon, and stars.
    They claim to follow the LORD,
    but then they worship Molech,b too.
  • Alle sollen umkommen, die mir den Rücken kehren und denen ich gleichgültig geworden bin, ja, alle, die mit mir nichts zu tun haben wollen.«
  • And I will destroy those who used to worship me
    but now no longer do.
    They no longer ask for the LORD’s guidance
    or seek my blessings.”
  • Seid still vor Gott, dem HERRN! Denn der Tag, an dem er Gericht hält, steht vor der Tür. Schon bereitet er das Schlachtopfer vor und lädt Judas Feinde als Gäste zum Opfermahl ein.
  • Stand in silence in the presence of the Sovereign LORD,
    for the awesome day of the LORD’s judgment is near.
    The LORD has prepared his people for a great slaughter
    and has chosen their executioners.c
  • Er sagt: »An diesem Tag ziehe ich die führenden Männer des Landes und die Königsfamilie zur Rechenschaft. Alle, die religiöse Bräuche fremder Völker übernehmen, müssen sich dann vor mir verantworten.
  • “On that day of judgment,”
    says the LORD,
    “I will punish the leaders and princes of Judah
    and all those following pagan customs.
  • Ich übe Vergeltung an denen, die aus Ehrfurcht vor den Götzen niemals auf die Türschwelle treten, wenn sie in ein Haus gehen. Ich bestrafe alle, die durch Gewalt und Betrug für ihre Herren Schätze anhäufen.
  • Yes, I will punish those who participate in pagan worship ceremonies,
    and those who fill their masters’ houses with violence and deceit.
  • An diesem Tag wird man vom Fischtor her Hilferufe hören, Angstschreie aus der Neustadt und lautes Schlachtgetümmel von den Hügeln. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort.
  • “On that day,” says the LORD,
    “a cry of alarm will come from the Fish Gate
    and echo throughout the New Quarter of the city.d
    And a great crash will sound from the hills.
  • Ja, klagt nur, ihr Händler aus der Unterstadt, denn ich vernichte alle Kaufleute, die dort ihr Silber abwiegen!
  • Wail in sorrow, all you who live in the market area,e
    for all the merchants and traders will be destroyed.
  • Dann durchsuche ich Jerusalem mit Lampen und spüre alle auf, die selbstzufrieden in den Tag hineinleben. Sie gleichen einem Wein, der nie umgegossen wurde und dadurch verdorben ist. Sie denken: ›Mit dem HERRN brauchen wir nicht zu rechnen, von ihm kommt weder Gutes noch Böses.‹
  • “I will search with lanterns in Jerusalem’s darkest corners
    to punish those who sit complacent in their sins.
    They think the LORD will do nothing to them,
    either good or bad.
  • Doch sie werden erleben, dass man ihren Besitz plündert und ihre Häuser zertrümmert. Wer ein neues Haus gebaut hat, wird nie darin wohnen; wer einen neuen Weinberg angelegt hat, wird nicht einen Tropfen Wein daraus trinken.«
  • So their property will be plundered,
    their homes will be ransacked.
    They will build new homes
    but never live in them.
    They will plant vineyards
    but never drink wine from them.
  • Der große Gerichtstag des HERRN steht vor der Tür. Er kommt näher, immer näher. Hört! Selbst die Tapfersten schreien verzweifelt auf! Es ist ein schrecklicher Tag,
  • “That terrible day of the LORD is near.
    Swiftly it comes —
    a day of bitter tears,
    a day when even strong men will cry out.
  • an dem sich Gottes ganzer Zorn entlädt, ein Tag voll Angst und Grauen. Überall herrschen Krieg und Verwüstung, schwarze Wolken verdunkeln den Himmel, und tiefe Finsternis breitet sich aus.
  • It will be a day when the LORD’s anger is poured out —
    a day of terrible distress and anguish,
    a day of ruin and desolation,
    a day of darkness and gloom,
    a day of clouds and blackness,
  • An diesem Tag erfüllen Kampfgeschrei und der Schall von Hörnern die Luft: Man bläst zum Sturm auf die Städte mit ihren hohen Mauern und Türmen.
  • a day of trumpet calls and battle cries.
    Down go the walled cities
    and the strongest battlements!
  • Gott sagt: »Ich versetze die Menschen in so große Angst, dass sie hilflos wie Blinde umhertappen. Ihr Blut wird vergossen, so wie man Dreck wegschüttet, ihre Eingeweide werden fortgeworfen wie Kot. Das alles geschieht, weil sie gegen mich, den HERRN, gesündigt haben.
  • “Because you have sinned against the LORD,
    I will make you grope around like the blind.
    Your blood will be poured into the dust,
    and your bodies will lie rotting on the ground.”
  • Wenn sich an diesem Tag mein Zorn entlädt, hilft ihnen auch all ihr Silber und Gold nicht mehr: Mein leidenschaftlicher Zorn bricht los wie ein Feuer und verwüstet die ganze Welt. Alle ihre Bewohner lasse ich ein schreckliches Ende finden.«
  • Your silver and gold will not save you
    on that day of the LORD’s anger.
    For the whole land will be devoured
    by the fire of his jealousy.
    He will make a terrifying end
    of all the people on earth.f

  • ← (Der Prophet Habakuk 3) | (Der Prophet Zefanja 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026