Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das dritte Buch Mose 27) | (Das vierte Buch Mose 2) →

Hoffnung für Alle

King James Bible

  • Vor mehr als einem Jahr hatten die Israeliten Ägypten verlassen. Noch immer befanden sie sich in der Wüste Sinai. Am 1. Tag des 2. Monats sprach der HERR im heiligen Zelt zu Mose:
  • The Census of Israel's Warriors

    And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
  • »Zähle zusammen mit Aaron die ganze Gemeinschaft der Israeliten! Mustert ihre Truppen! Schreibt die Namen aller wehrfähigen Männer ab 20 Jahren auf, nach Sippen und Familien geordnet.
  • Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
  • Aus jedem Stamm soll euch ein Sippenoberhaupt dabei helfen:
  • And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
  • Elizur, der Sohn von Schedëur aus dem Stamm Ruben,
  • The Princes of the Tribes

    And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
  • Schelumiël, der Sohn von Zurischaddai aus dem Stamm Simeon,
  • Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
  • Nachschon, der Sohn von Amminadab aus dem Stamm Juda,
  • Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
  • Netanel, der Sohn von Zuar aus dem Stamm Issachar,
  • Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
  • Eliab, der Sohn von Helon aus dem Stamm Sebulon,
  • Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
  • Elischama, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Ephraim, Gamliël, der Sohn von Pedazur aus dem Stamm Manasse — Ephraim und Manasse waren Söhne von Josef —,
  • Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
  • Abidan, der Sohn von Gidoni aus dem Stamm Benjamin,
  • Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
  • Ahiëser, der Sohn von Ammischaddai aus dem Stamm Dan,
  • Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • Pagiël, der Sohn von Ochran aus dem Stamm Asser,
  • Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
  • Eljasaf, der Sohn von Deguël aus dem Stamm Gad,
  • Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
  • und Ahira, der Sohn von Enan aus dem Stamm Naftali.«
  • Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
  • Die ausgewählten Männer waren die Stammesfürsten und Oberhäupter des Volkes Israel.
  • These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
  • Mose und Aaron holten sie herbei
  • The Number of Every Tribe

    And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
  • und riefen noch am selben Tag das ganze Volk zusammen. Jeder Israelit ab 20 Jahren wurde in ein Verzeichnis eingetragen, das nach Sippen und Familien geordnet war.
  • And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
  • So ließ Mose das Volk in der Wüste Sinai mustern, wie der HERR es ihm aufgetragen hatte.
  • As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
  • Und dies war das Ergebnis: Der Stamm Ruben, die Nachkommenschaft des erstgeborenen Sohnes von Israel, umfasste 46.500 Mann im wehrfähigen Alter. Sie wurden nach Sippen und Familien gemustert und in ein Verzeichnis eingetragen. Der Stamm Simeon hatte 59.300 Mann, Gad 45.650, Juda 74.600, Issachar 54.400 und Sebulon 57.400.
  • And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Der Stamm Ephraim zählte 40.500, der Stamm Manasse 32.200 Mann. Ephraim und Manasse waren Söhne von Josef gewesen. Benjamin hatte 35.400, Dan 62.700, Asser 41.500 und Naftali 53.400 Leute im wehrfähigen Alter.
  • Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • All diese Männer wurden von Mose, Aaron und den zwölf Stammesoberhäuptern Israels gemustert.
  • These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
  • Die Gesamtzahl der wehrfähigen Israeliten ab 20 Jahren
  • So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
  • betrug 603.550 Mann.
  • Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
  • Die wehrfähigen Männer des Stammes Levi wurden nicht mitgezählt,
  • Levites Exempted

    But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
  • denn der HERR hatte zu Mose gesagt:
  • For the LORD had spoken unto Moses, saying,
  • »Die Leviten sollst du nicht mustern und sie nicht zu den anderen Israeliten dazurechnen.
  • Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
  • Sie haben die Aufgabe, für das heilige Zelt zu sorgen, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird, und für alles, was an Gefäßen, Werkzeugen und sonstigen Dingen noch dazugehört. Rings um das Heiligtum sollen sie lagern und die Arbeit darin verrichten.
  • But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
  • Wenn das Volk weiterzieht, sollen sie das Zelt abbauen. Unterwegs müssen sie es tragen, und wenn Halt gemacht wird, sollen sie es wieder aufstellen. Nur die Leviten dürfen sich dem Heiligtum nähern. Wer es sonst tut, muss getötet werden.
  • And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
  • Die anderen Israeliten sollen jeweils bei dem Feldzeichen des Heeresverbands lagern, zu dem sie gehören.
  • And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
  • Die Leviten aber sollen ihre Zelte rings um das Heiligtum aufschlagen, damit kein anderer zu nahe herankommt und meinen Zorn über euch alle herausfordert. Sie sind verantwortlich für den Dienst im heiligen Zelt, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird.«
  • But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
  • Die Israeliten führten alles so aus, wie der HERR es Mose aufgetragen hatte.
  • And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

  • ← (Das dritte Buch Mose 27) | (Das vierte Buch Mose 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026