Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das vierte Buch Mose 12) | (Das vierte Buch Mose 14) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Twelve Scouts Explore Canaan

    The LORD now said to Moses,
  • »Sende Kundschafter nach Kanaan! Sie sollen sich in dem Land umsehen, das ich euch Israeliten geben will. Such dazu aus jedem Stamm einen angesehenen Mann aus!«
  • “Send out men to explore the land of Canaan, the land I am giving to the Israelites. Send one leader from each of the twelve ancestral tribes.”
  • Mose tat, was der HERR ihm befohlen hatte. Alle, die er in der Wüste Paran auswählte, gehörten zu den führenden Männern ihrer Stämme.
  • So Moses did as the LORD commanded him. He sent out twelve men, all tribal leaders of Israel, from their camp in the wilderness of Paran.
  • Es waren Schammua, der Sohn von Sakkur aus dem Stamm Ruben,
  • These were the tribes and the names of their leaders:
    TribeLeader
    ReubenShammua son of Zaccur
  • Schafat, der Sohn von Hori aus dem Stamm Simeon,
  • SimeonShaphat son of Hori
  • Kaleb, der Sohn von Jefunne aus dem Stamm Juda,
  • JudahCaleb son of Jephunneh
  • Jigal, der Sohn von Josef aus dem Stamm Issachar,
  • IssacharIgal son of Joseph
  • Hoschea, der Sohn von Nun aus dem Stamm Ephraim,
  • EphraimHoshea son of Nun
  • Palti, der Sohn von Rafu aus dem Stamm Benjamin,
  • BenjaminPalti son of Raphu
  • Gaddiël, der Sohn von Sodi aus dem Stamm Sebulon,
  • ZebulunGaddiel son of Sodi
  • Gaddi, der Sohn von Susi aus dem Stamm Manasse,
  • Manasseh son of JosephGaddi son of Susi
  • Ammiël, der Sohn von Gemalli aus dem Stamm Dan,
  • DanAmmiel son of Gemalli
  • Setur, der Sohn von Michael aus dem Stamm Asser,
  • AsherSethur son of Michael
  • Nachbi, der Sohn von Wofsi aus dem Stamm Naftali,
  • NaphtaliNahbi son of Vophsi
  • und Gëuël, der Sohn von Machi aus dem Stamm Gad.
  • GadGeuel son of Maki
  • Diese Männer beauftragte Mose, das Land zu erkunden. Hoschea, dem Sohn von Nun, gab er einen neuen Namen: Josua (»Der Herr ist Rettung«).
  • These are the names of the men Moses sent out to explore the land. (Moses called Hoshea son of Nun by the name Joshua.)
  • Bevor Mose die Kundschafter losschickte, sagte er zu ihnen: »Nehmt den Weg durch die Wüste Negev und geht ins Gebirge hinauf!
  • Moses gave the men these instructions as he sent them out to explore the land: “Go north through the Negev into the hill country.
  • Seht euch das Land an und die Menschen, die dort leben. Findet heraus, ob sie stark oder schwach sind, zahlreich oder wenig,
  • See what the land is like, and find out whether the people living there are strong or weak, few or many.
  • ob sie in ungeschützten Siedlungen oder in befestigten Städten wohnen. Seht, ob das Land gut oder schlecht ist,
  • See what kind of land they live in. Is it good or bad? Do their towns have walls, or are they unprotected like open camps?
  • fruchtbar oder karg, und ob es dort Bäume gibt. Habt keine Angst! Und bringt uns etwas von den Früchten mit, die dort wachsen.« Zu der Jahreszeit reiften nämlich gerade die ersten Trauben.
  • Is the soil fertile or poor? Are there many trees? Do your best to bring back samples of the crops you see.” (It happened to be the season for harvesting the first ripe grapes.)
  • Die Männer brachen auf und erkundeten das Land Kanaan von der Wüste Zin im Süden bis zur Stadt Rehob im Norden, die an der Straße nach Hamat liegt.
  • So they went up and explored the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, near Lebo-hamath.
  • Zunächst durchquerten sie die Wüste Negev und erreichten Hebron. Dort lebten die Sippen Ahiman, Scheschai und Talmai vom Volk der Anakiter. Ihre Stadt war sieben Jahre früher als das ägyptische Zoan gegründet worden.
  • Going north, they passed through the Negev and arrived at Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai — all descendants of Anak — lived. (The ancient town of Hebron was founded seven years before the Egyptian city of Zoan.)
  • Dann kamen die Kundschafter ins Eschkol-Tal. Dort pflückten sie Granatäpfel und Feigen. Sie schnitten eine Weinrebe ab, die so schwer war, dass zwei Männer sie an einer Stange tragen mussten.
  • When they came to the valley of Eshcol, they cut down a branch with a single cluster of grapes so large that it took two of them to carry it on a pole between them! They also brought back samples of the pomegranates and figs.
  • Darum nannte man dieses Tal später Eschkol (»Traube«).
  • That place was called the valley of Eshcol (which means “cluster”), because of the cluster of grapes the Israelite men cut there.
  • Vierzig Tage lang erkundeten die zwölf Männer das Land. Dann kehrten sie zurück.

  • The Scouting Report

    After exploring the land for forty days, the men returned
  • Als die Kundschafter in Kadesch in der Wüste Paran eintrafen, berichteten sie Mose, Aaron und dem ganzen Volk, was sie gesehen hatten, und zeigten ihnen die Früchte aus Kanaan.
  • to Moses, Aaron, and the whole community of Israel at Kadesh in the wilderness of Paran. They reported to the whole community what they had seen and showed them the fruit they had taken from the land.
  • Sie sagten zu Mose: »Wir sind in dem Land gewesen, in das du uns geschickt hast. Du hattest recht: Dort gibt es sogar Milch und Honig im Überfluss. Sieh dir nur diese Früchte an!
  • This was their report to Moses: “We entered the land you sent us to explore, and it is indeed a bountiful country — a land flowing with milk and honey. Here is the kind of fruit it produces.
  • Allerdings leben mächtige Völker dort, und ihre Städte sind gewaltige Festungen. Wir haben Anakiter gesehen.
  • But the people living there are powerful, and their towns are large and fortified. We even saw giants there, the descendants of Anak!
  • Und in der Wüste Negev siedeln die Amalekiter, im Gebirge die Hetiter, Jebusiter und Amoriter. Außerdem wohnen am Mittelmeer und am Jordan die Kanaaniter.«
  • The Amalekites live in the Negev, and the Hittites, Jebusites, and Amorites live in the hill country. The Canaanites live along the coast of the Mediterranean Seaa and along the Jordan Valley.”
  • Da machten die Israeliten Mose wieder Vorwürfe. Kaleb versuchte, sie zu beruhigen, und rief: »Wir sind stark genug, das Land zu erobern. Wir müssen nur losziehen und es in Besitz nehmen!«
  • But Caleb tried to quiet the people as they stood before Moses. “Let’s go at once to take the land,” he said. “We can certainly conquer it!”
  • Aber die anderen Kundschafter widersprachen: »Gegen diese Völker können wir auf keinen Fall antreten. Sie sind viel stärker als wir.«
  • But the other men who had explored the land with him disagreed. “We can’t go up against them! They are stronger than we are!”
  • Und sie erzählten den Israeliten die schlimmsten Geschichten über ihre Reise: »Wir haben das Land durchzogen, wir wissen, wie es dort aussieht. Glaubt uns, dort herrschen Mord und Totschlag! Alle Menschen, die wir gesehen haben, sind groß und kräftig.
  • So they spread this bad report about the land among the Israelites: “The land we traveled through and explored will devour anyone who goes to live there. All the people we saw were huge.
  • Die Anakiter, die wir getroffen haben, sind Riesen. In deren Augen waren wir klein wie Heuschrecken, und so haben wir uns auch gefühlt!«
  • We even saw giantsb there, the descendants of Anak. Next to them we felt like grasshoppers, and that’s what they thought, too!”

  • ← (Das vierte Buch Mose 12) | (Das vierte Buch Mose 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026