Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das vierte Buch Mose 27) | (Das vierte Buch Mose 29) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Турконяка

  • Der HERR sprach zu Mose:
  • І промовляв Господь до Мойсея, кажучи:
  • »Achtet darauf, dass ihr mir meine Opfer zur richtigen Zeit darbringt. Sie sind meine Speise und erfreuen mich mit ihrem Duft. Sag das den Israeliten!
  • Заповідай ізраїльським синам і наказуй їм, говорячи: Будете слідкувати, щоб приносити Мені на свята Мої дари, Мої дарунки, Мої вогняні жертви — як любі пахощі.
  • Für ein Opfer, das mir gefällt, gelten folgende Anweisungen: Jeden Tag sollt ihr zwei fehlerlose einjährige Lämmer für mich, den HERRN, verbrennen,
  • І скажеш їм: Ось ці вогняні жертви будете приносити Господу — двох однолітніх ягнят без вади на всепалення, постійно;
  • eins am Morgen, das andere gegen Abend.
  • одне ягня принесеш вранці, а друге ягня принесеш увечері.
  • Bringt mit jedem Lamm ein Speiseopfer dar von eineinhalb Kilogramm feinem Weizenmehl, vermengt mit einem Liter bestem Olivenöl.
  • І принесеш у жертву десяту частину ефи питльованого пшеничного борошна, замішаного на четвертині гіна олії.
  • Dies ist das tägliche Brandopfer, wie ihr es mir zum ersten Mal am Berg Sinai dargebracht habt. Diese wohlriechenden Gaben gefallen mir, dem HERRN. Gießt außerdem bei jedem Opfer morgens und abends ein Trankopfer von einem Liter Wein am Altar aus.
  • Це — постійне всепалення, яке звершувалося на Синайській горі, — як любі пахощі для Господа.
  • An jedem Sabbat sollt ihr zwei weitere Lämmer opfern. Auch sie sollen ein Jahr alt und fehlerlos sein; sie werden mit den dazugehörigen Gaben von jeweils zweieinhalb Kilogramm Mehl, das mit Öl vermengt wurde, und einem Liter Wein dargebracht.
  • А суботнього дня приведете двох однолітніх ягнят без вади і приготуєте дві десятини питльованого пшеничного борошна, замішаного на олії — на жертву і жертовне виливання.
  • Dieses Sabbatopfer kommt zum täglichen Opfer hinzu.
  • Це — суботнє всепалення щосуботи, крім постійного всепалення з його жертвою виливання.
  • Am Anfang jedes Monats sollt ihr mir, dem HERRN, zwei junge Stiere, einen Schafbock und sieben einjährige Lämmer darbringen, alles fehlerlose Tiere.
  • І на початку нового місяця принесете Господу всепалення: двох бичків, одного барана, сімох ягнят, — однолітніх, без вади,
  • Zu jedem Stier gehören als Speiseopfer vier Kilogramm Mehl, das mit Öl vermengt ist, zum Schafbock zweieinhalb
  • три десятини питльованого пшеничного борошна, замішаного на олії, — на одного бичка, і дві десятини пшеничного борошна, замішаного на олії, — на одного барана,
  • und zu den Lämmern je eineinhalb Kilogramm. Mit diesen wohlriechenden Gaben erfreut ihr mich, den HERRN.
  • і десятину, — десятину ефи питльованого пшеничного борошна, замішаного на олії, — на одне ягня, як жертву, — любі пахощі, дар Господу.
  • Als Trankopfer sollt ihr zu jedem Stier zwei Liter, zum Schafbock anderthalb und zu jedem Schaf einen Liter Wein am Altar ausgießen. Außerdem müsst ihr als Sündopfer einen Ziegenbock schlachten. Alle diese Gaben sollt ihr am Anfang jedes Monats zusätzlich zu den täglichen Opfern darbringen.«
  • Їхні жертви виливання будуть: пів-гіна вина — на одного бичка, третина гіна — на одного барана і четвертина гіна вина — на одне ягня. Це всепалення з місяця в місяць, на всі місяці року.
  • »Am 14. Tag des 1. Monats sollt ihr für mich das Passahfest feiern.
  • А першого місяця, чотирнадцятого дня місяця, — Пасха Господня.
  • Anschließend beginnt die Festwoche, in der ihr nur Speisen essen dürft, die ohne Sauerteig zubereitet wurden.
  • І п’ятнадцятого дня цього місяця — свято. Сім днів їстимете прісне.
  • Am ersten dieser sieben Tage sollt ihr nicht eure alltäglichen Arbeiten verrichten, sondern euch versammeln und gemeinsam mich, den Herrn, anbeten.
  • Перший день буде для вас святим скликанням, не робитимете жодної буденної справи.
  • Bringt mir zwei junge Stiere, einen Schafbock und sieben einjährige Lämmer als Brandopfer dar. Alle Tiere sollen fehlerlos sein.
  • І принесете всепалення — дари Господу: двох бичків з великої рогатої худоби, одного барана, сім ягнят, — однолітніх, які мають бути у вас без вади.
  • Auch hier sollt ihr Speiseopfer dazugeben: zu jedem Stier vier Kilogramm feines Weizenmehl, das mit Öl vermengt ist, zum Schafbock zweieinhalb Kilogramm
  • А їхня хлібна жертва — питльоване пшеничне борошно, замішане на олії; принесете три десятини ефи на одного бичка та дві десятини — на одного барана,
  • und zu den Lämmern je eineinhalb Kilogramm.
  • і десятину, — десятину ефи на кожне ягня, — для семи ягнят.
  • Opfert außerdem einen Ziegenbock als Sündopfer, damit ich eure Schuld vergebe.
  • І одного козла з кіз у жертву за гріх, щоби звершити викуплення за вас;
  • Ihr sollt alle diese Gaben an jedem Tag der Festwoche zusätzlich zu den täglichen Morgen- und Abendopfern darbringen. Mit diesen wohlriechenden Gaben erfreut ihr mich, den HERRN; sie sind meine Speise.
  • це — крім того, що приноситься завжди, ранкового всепалення, яке є постійним всепаленням.
  • Auch am letzten Tag der Woche sollt ihr nicht wie sonst arbeiten, sondern euch zum Gottesdienst versammeln.«
  • А восьмого дня буде у вас святе скликання; не будете робити в цей день жодної буденної справи.
  • »Auch am Wochenfest, wenn ihr mir, dem HERRN, eure ersten Früchte darbringt, sollt ihr nicht eurer gewöhnlichen Arbeit nachgehen, sondern mir gemeinsam dienen.
  • І в день нових колосків [1] , коли приносите Господу нову жертву свята тижнів, буде у вас святе скликання: не чинитимете жодної буденної справи.
  • Opfert an diesem Tag zwei junge Stiere, einen Schafbock und sieben einjährige Lämmer als Brandopfer. Bringt dazu die gleichen Speise- und Trankopfer dar wie am Passahfest. Ich, der HERR, habe daran meine Freude.
  • Принесете всепалення як любі пахощі для Господа: двох бичків з великої рогатої худоби, одного барана, сім ягнят, — однолітніх, без вади.
  • Außerdem müsst ihr einen Ziegenbock als Sündopfer schlachten, damit ihr mit mir versöhnt werdet.
  • а також одного козла з кіз у жертву за гріх, щоби звершити викуплення за вас.
  • Für alle diese Gaben sollt ihr fehlerlose Tiere auswählen und sie mir zusätzlich zum täglichen Opfer darbringen.«
  • Це — крім того всепалення, яке приноситься завжди. І принесете Мені їхні жертви та їхні жертви виливання. Вони будуть у вас без вади.

  • ← (Das vierte Buch Mose 27) | (Das vierte Buch Mose 29) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026