Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das vierte Buch Mose 32) | (Das vierte Buch Mose 34) →

Hoffnung für Alle

King James Bible

  • Mose hatte auf Anweisung des HERRN alle Lagerplätze der Israeliten aufgeschrieben, seit sie unter seiner und Aarons Führung von Ägypten aufgebrochen waren. An folgenden Orten hatten sie, nach Heeresverbänden geordnet, das Lager aufgeschlagen:
  • The Forty-Two Journeys of the Israelites

    These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
  • Am 15. Tag des 1. Monats, am Morgen nach der Passahfeier, zogen die Israeliten von Ramses los. Die Ägypter mussten zusehen, wie das Volk voller Zuversicht das Land verließ.
  • And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
  • Der HERR hatte sein Urteil an den ägyptischen Göttern vollstreckt und die erstgeborenen Söhne der Ägypter umgebracht. Während man die Toten begrub,
  • For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
  • zogen die Israeliten von Ramses nach Sukkot. Hier schlugen sie ihr erstes Lager auf.
  • And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
  • Dann ging es weiter nach Etam am Rand der Wüste.
  • And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
  • Dort bogen sie nach Pi-Hahirot bei Baal-Zefon ab und lagerten vor Migdol.
  • And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
  • Von hier aus zogen sie mitten durchs Meer. Auf der anderen Seite führte ihr Weg drei Tagereisen lang durch die Wüste Etam bis nach Mara, dem nächsten Lagerplatz.
  • And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
  • Von dort ging es weiter nach Elim, einer Oase mit zwölf Quellen und siebzig Palmen. Nachdem sie hier gelagert hatten,
  • And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
  • brachen sie zum Ufer des Roten Meers auf.
  • And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
  • Danach kamen sie in die Wüste Sin.
  • And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
  • Ihre nächsten Haltepunkte waren: Dofka,
  • And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
  • Alusch,
  • And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
  • Refidim, wo sie kein Trinkwasser hatten,
  • And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
  • dann die Wüste Sinai,
  • And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
  • Kibrot-Taawa,
  • And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
  • Hazerot,
  • And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
  • Ritma,
  • And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
  • Rimmon-Perez,
  • And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
  • Libna,
  • And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
  • Rissa,
  • And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
  • Kehelata,
  • And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
  • der Berg Schefer,
  • And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
  • Harada,
  • And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
  • Makhelot,
  • And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
  • Tahat,
  • And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
  • Tarach,
  • And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
  • Mitka,
  • And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
  • Haschmona,
  • And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
  • Moserot,
  • And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
  • Bene-Jaakan,
  • And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
  • Hor-Gidgad,
  • And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
  • Jotbata,
  • And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
  • Abrona,
  • And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
  • Ezjon-Geber,
  • And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
  • Kadesch in der Wüste Zin
  • And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
  • und der Berg Hor an der Grenze des Landes Edom.
  • And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
  • Der HERR befahl dem Priester Aaron, auf den Berg Hor zu steigen. Dort starb Aaron am 1. Tag des 5. Monats, vierzig Jahre nachdem die Israeliten Ägypten verlassen hatten.
  • And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
  • Er wurde 123 Jahre alt.
  • And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
  • Um diese Zeit erfuhr der Kanaaniterkönig, der in Arad im Süden von Kanaan regierte, dass die Israeliten auf sein Land zukamen.
  • And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
  • Vom Berg Hor zogen sie nach Zalmona weiter.
  • And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
  • Ihre nächsten Lagerplätze waren Punon,
  • And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
  • Obot,
  • And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
  • Ije-Abarim im Gebiet von Moab,
  • And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
  • Dibon-Gad,
  • And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
  • Almon-Diblatajim
  • And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
  • und das Gebirge Abarim nahe der Stadt Nebo.
  • And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
  • Von hier aus stiegen sie ins Jordantal hinab und schlugen in der moabitischen Steppe gegenüber von Jericho ihr Lager auf.
  • And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
  • Es erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis nach Abel-Schittim.
  • And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
  • Dort sprach der HERR zu Mose:
  • Canaanites to Be Destroyed

    And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
  • »Sag den Israeliten: Wenn ihr über den Jordan zieht und ins Land Kanaan eindringt,
  • Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
  • sollt ihr alle Bewohner vertreiben. Zerstört ihre Götterfiguren aus Stein und Metall! Reißt die Opferstätten ab, die sie auf den Bergen und Hügeln gebaut haben!
  • Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
  • Nehmt das ganze Land in Besitz und lasst euch dort nieder, denn es ist mein Geschenk an euch.
  • And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
  • Teilt die einzelnen Gebiete durch das Los unter euch auf! Dabei sollt ihr den großen Stämmen mehr Land geben als den kleinen.
  • And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
  • Wenn ihr aber nicht alle Bewohner des Landes vertreibt, werden euch die Zurückgebliebenen das Leben schwer machen. Sie werden euch quälen wie Splitter im Auge und Dornen unter den Füßen.
  • But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
  • Dann werde ich mit euch tun, was ich mit ihnen vorhatte.«
  • Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.

  • ← (Das vierte Buch Mose 32) | (Das vierte Buch Mose 34) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026