Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Matthäus berichtet von Jesus 10:14
-
Hoffnung für Alle
Wenn ihr in einer Stadt oder in einem Haus nicht willkommen seid und man eure Botschaft nicht hören will, so geht fort und schüttelt den Staub von euren Füßen als Zeichen dafür, dass ihr die Stadt dem Urteil Gottes überlasst.
-
Und wo euch jemand nicht annehmen wird noch eure Rede hören, so geht heraus von demselben Hause oder der Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen.
-
Und wenn man euch nicht aufnimmt und eure Worte nicht hören will, geht weg aus jenem Haus oder aus jener Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
як хтось вас не прийме та й не послухає ваших слів, то ви, виходячи з дому чи з того міста, обтрусіть порох із ніг ваших. -
(en) King James Bible ·
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. -
(en) New International Bible Version ·
If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that home or town and shake the dust off your feet. -
(en) English Standard Bible Version ·
And if anyone will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet when you leave that house or town. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
А якщо десь вас не приймуть або не слухатимуть вашого слова, то залишіть те місто й обтрусіть порох з ніг ваших.[25] -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А хто вас не прийме й не слухати ме словес ваших, то, виходячи з такого дому чи города того, отрусїть і порох із ніг ваших. -
(en) New King James Bible Version ·
And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А если кто не принимает вас или не прислушивается к вашим словам, то уйдите из этого дома или города и отряхните его пыль со своих ног. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І як хто не прийме вас і не послухає ваших слів, то, виходячи з дому чи з того міста, обтрусіть пил з ваших ніг. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А як хто вас не прийме, і ваших слів не послу́хає, то, вихо́дячи з дому чи з міста того́, обтрусіть порох із ніг своїх. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А если кто вас не примет или не станет слушать ваших слов, то отряхните пыль с ваших ног, уходя из этого дома или города. -
(en) New Living Bible Translation ·
If any household or town refuses to welcome you or listen to your message, shake its dust from your feet as you leave. -
(en) New American Standard Bible ·
“Whoever does not receive you, nor heed your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.