Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Matthäus berichtet von Jesus 9) | (Matthäus berichtet von Jesus 11) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Dann rief Jesus seine zwölf Jünger zu sich und gab ihnen die Macht, böse Geister auszutreiben und alle Kranken und Leidenden zu heilen.
  • Jesus Sends Out the Twelve Apostles

    Jesus called his twelve disciples together and gave them authority to cast out evila spirits and to heal every kind of disease and illness.
  • Das sind die Namen der zwölf Apostel: zuerst Simon, den man auch Petrus nannte, und sein Bruder Andreas; dann Jakobus und sein Bruder Johannes, die Söhne von Zebedäus;
  • Here are the names of the twelve apostles:
    first, Simon (also called Peter),
    then Andrew (Peter’s brother),
    James (son of Zebedee),
    John (James’s brother),
  • dazu Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der ehemalige Zolleinnehmer; Jakobus, der Sohn von Alphäus, und Thaddäus;
  • Philip,
    Bartholomew,
    Thomas,
    Matthew (the tax collector),
    James (son of Alphaeus),
    Thaddaeus,b
  • Simon, der ehemalige Freiheitskämpfer, und Judas Iskariot, der Jesus später verriet.
  • Simon (the zealotc),
    Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • Diese zwölf Jünger sandte Jesus aus und gab ihnen folgenden Auftrag: »Geht nicht zu den Nichtjuden oder in die Städte der Samariter,
  • Jesus sent out the twelve apostles with these instructions: “Don’t go to the Gentiles or the Samaritans,
  • sondern geht nur zu den Menschen aus dem Volk Israel. Sie sind wie Schafe, die ohne ihren Hirten verloren umherirren.
  • but only to the people of Israel — God’s lost sheep.
  • Ihnen sollt ihr diese Botschaft bringen: ›Gottes himmlisches Reich ist nahe!‹
  • Go and announce to them that the Kingdom of Heaven is near.d
  • Heilt Kranke, weckt Tote auf, macht Aussätzige gesund und treibt Dämonen aus! Tut alles, ohne etwas dafür zu verlangen, denn ihr habt auch die Kraft dazu ohne Gegenleistung bekommen.
  • Heal the sick, raise the dead, cure those with leprosy, and cast out demons. Give as freely as you have received!
  • Nehmt kein Geld mit auf die Reise, weder Goldstücke noch Silber- oder Kupfermünzen,
  • “Don’t take any money in your money belts — no gold, silver, or even copper coins.
  • auch keine Tasche für unterwegs, kein zweites Hemd, keine Schuhe und keinen Wanderstock. Denn wer arbeitet, hat ein Recht darauf, dass man ihn versorgt.
  • Don’t carry a traveler’s bag with a change of clothes and sandals or even a walking stick. Don’t hesitate to accept hospitality, because those who work deserve to be fed.
  • Wenn ihr in eine Stadt oder in ein Dorf kommt, dann sucht jemanden, der willig ist, euch aufzunehmen. Dort bleibt, bis ihr weiterzieht.
  • “Whenever you enter a city or village, search for a worthy person and stay in his home until you leave town.
  • Wenn ihr in ein Haus eintretet, dann sagt: ›Friede sei mit euch!‹
  • When you enter the home, give it your blessing.
  • Wenn seine Bewohner euch und eure Botschaft annehmen, so soll der Friede, den ihr bringt, in diesem Haus bleiben. Tun sie dies nicht, so wird der Friede sie wieder verlassen und zu euch zurückkehren.
  • If it turns out to be a worthy home, let your blessing stand; if it is not, take back the blessing.
  • Wenn ihr in einer Stadt oder in einem Haus nicht willkommen seid und man eure Botschaft nicht hören will, so geht fort und schüttelt den Staub von euren Füßen als Zeichen dafür, dass ihr die Stadt dem Urteil Gottes überlasst.
  • If any household or town refuses to welcome you or listen to your message, shake its dust from your feet as you leave.
  • Ich versichere euch: Sodom und Gomorra wird es am Tag des Gerichts besser ergehen als einer solchen Stadt.«
  • I tell you the truth, the wicked cities of Sodom and Gomorrah will be better off than such a town on the judgment day.
  • »Denkt daran: Ich schicke euch wie Schafe mitten unter die Wölfe. Seid klug wie Schlangen, und doch frei von Hinterlist wie Tauben.
  • “Look, I am sending you out as sheep among wolves. So be as shrewd as snakes and harmless as doves.
  • Nehmt euch in Acht vor den Menschen! Denn sie werden euch vor die Gerichte zerren und euch in ihren Synagogen auspeitschen.
  • But beware! For you will be handed over to the courts and will be flogged with whips in the synagogues.
  • Weil ihr zu mir gehört, werdet ihr vor Machthabern und Königen verhört werden. Dort werdet ihr meine Botschaft bezeugen, damit alle Völker von mir erfahren.
  • You will stand trial before governors and kings because you are my followers. But this will be your opportunity to tell the rulers and other unbelievers about me.e
  • Wenn sie euch vor Gericht bringen, dann sorgt euch nicht darum, was ihr sagen oder wie ihr euch verteidigen sollt! Denn zur rechten Zeit wird Gott euch das rechte Wort geben.
  • When you are arrested, don’t worry about how to respond or what to say. God will give you the right words at the right time.
  • Nicht ihr werdet es sein, die Rede und Antwort stehen, sondern der Geist eures Vaters im Himmel wird durch euch sprechen.
  • For it is not you who will be speaking — it will be the Spirit of your Father speaking through you.
  • Geschwister werden einander dem Henker ausliefern und Väter ihre eigenen Kinder hinrichten lassen. Und auch Kinder werden gegen ihre Eltern vorgehen und sie in den Tod schicken.
  • “A brother will betray his brother to death, a father will betray his own child, and children will rebel against their parents and cause them to be killed.
  • Alle Welt wird euch hassen, weil ihr euch zu mir bekennt. Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
  • And all nations will hate you because you are my followers.f But everyone who endures to the end will be saved.
  • Wenn man euch in der einen Stadt verfolgt, dann flieht in eine andere. Ich versichere euch: Noch ehe ihr meinen Auftrag in allen Städten Israels ausgeführt habt, wird der Menschensohn kommen.
  • When you are persecuted in one town, flee to the next. I tell you the truth, the Son of Mang will return before you have reached all the towns of Israel.
  • Ein Schüler steht nicht über seinem Lehrer, und ein Diener hat es nicht besser als sein Herr.
  • “Studentsh are not greater than their teacher, and slaves are not greater than their master.
  • Sie können zufrieden sein, wenn es ihnen genauso geht wie ihrem Lehrer oder ihrem Herrn. Wenn man aber den Herrn des Hauses schon einen ›Teufel‹ genannt hat, was werden sie erst zu seinen Angehörigen sagen?«
  • Students are to be like their teacher, and slaves are to be like their master. And since I, the master of the household, have been called the prince of demons,i the members of my household will be called by even worse names!
  • »Fürchtet euch nicht vor denen, die euch bedrohen! Denn nichts bleibt für immer verborgen, sondern eines Tages kommt die Wahrheit ans Licht, und dann werden alle Geheimnisse enthüllt.
  • “But don’t be afraid of those who threaten you. For the time is coming when everything that is covered will be revealed, and all that is secret will be made known to all.
  • Was ich euch im Dunkeln sage, das gebt am helllichten Tag weiter! Was ich euch ins Ohr flüstere, das ruft von den Dächern.
  • What I tell you now in the darkness, shout abroad when daybreak comes. What I whisper in your ear, shout from the housetops for all to hear!
  • Habt keine Angst vor den Menschen, die zwar den Körper, aber nicht die Seele töten können! Fürchtet vielmehr Gott, der beide, Leib und Seele, dem ewigen Verderben in der Hölle ausliefern kann.
  • “Don’t be afraid of those who want to kill your body; they cannot touch your soul. Fear only God, who can destroy both soul and body in hell.j
  • Welchen Wert hat schon ein Spatz? Man kann zwei von ihnen für einen Spottpreis kaufen. Trotzdem fällt keiner tot zur Erde, ohne dass euer Vater davon weiß.
  • What is the price of two sparrows — one copper coink? But not a single sparrow can fall to the ground without your Father knowing it.
  • Bei euch sind sogar die Haare auf dem Kopf alle gezählt.
  • And the very hairs on your head are all numbered.
  • Darum habt keine Angst! Ihr seid Gott mehr wert als ein ganzer Spatzenschwarm.
  • So don’t be afraid; you are more valuable to God than a whole flock of sparrows.
  • Wer sich vor den Menschen zu mir bekennt, zu dem werde ich mich auch vor meinem Vater im Himmel bekennen.
  • “Everyone who acknowledges me publicly here on earth, I will also acknowledge before my Father in heaven.
  • Wer aber vor den Menschen nicht zu mir steht, zu dem werde ich auch vor meinem Vater im Himmel nicht stehen.«
  • But everyone who denies me here on earth, I will also deny before my Father in heaven.
  • »Meint nur nicht, ich sei gekommen, um Frieden auf die Erde zu bringen. Nein, ich bringe Kampf!
  • “Don’t imagine that I came to bring peace to the earth! I came not to bring peace, but a sword.
  • Ich werde Vater und Sohn, Mutter und Tochter, Schwiegertochter und Schwiegermutter gegeneinander aufbringen.
  • ‘I have come to set a man against his father,
    a daughter against her mother,
    and a daughter-in-law against her mother-in-law.
  • Die eigenen Angehörigen werden zu Feinden!
  • Your enemies will be right in your own household!’l
  • Wer seinen Vater oder seine Mutter, seinen Sohn oder seine Tochter mehr liebt als mich, der ist es nicht wert, mein Jünger zu sein.
  • “If you love your father or mother more than you love me, you are not worthy of being mine; or if you love your son or daughter more than me, you are not worthy of being mine.
  • Und wer nicht bereit ist, sein Kreuz auf sich zu nehmen und mir nachzufolgen, der kann nicht zu mir gehören.
  • If you refuse to take up your cross and follow me, you are not worthy of being mine.
  • Wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben für mich aufgibt, der wird es für immer gewinnen.«
  • If you cling to your life, you will lose it; but if you give up your life for me, you will find it.
  • »Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, der nimmt Gott selbst auf, der mich gesandt hat.
  • “Anyone who receives you receives me, and anyone who receives me receives the Father who sent me.
  • Wer einen Propheten aufnimmt, weil Gott diesen beauftragt hat, der wird auch wie ein Prophet belohnt werden. Und wer einen Menschen aufnimmt, weil dieser nach Gottes Willen lebt, wird denselben Lohn wie dieser empfangen.
  • If you receive a prophet as one who speaks for God,m you will be given the same reward as a prophet. And if you receive righteous people because of their righteousness, you will be given a reward like theirs.
  • Wer einen meiner unbedeutendsten Jünger auch nur mit einem Schluck kaltem Wasser erfrischt, weil dieser zu mir gehört, der wird seinen Lohn auf jeden Fall erhalten. Das versichere ich euch!«
  • And if you give even a cup of cold water to one of the least of my followers, you will surely be rewarded.”

  • ← (Matthäus berichtet von Jesus 9) | (Matthäus berichtet von Jesus 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026