Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
Dann rief Jesus seine zwölf Jünger zu sich und gab ihnen die Macht, böse Geister auszutreiben und alle Kranken und Leidenden zu heilen.
The Twelve Disciples; Instructions for Service
Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of sickness.
Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of sickness.
Das sind die Namen der zwölf Apostel: zuerst Simon, den man auch Petrus nannte, und sein Bruder Andreas; dann Jakobus und sein Bruder Johannes, die Söhne von Zebedäus;
Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
dazu Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der ehemalige Zolleinnehmer; Jakobus, der Sohn von Alphäus, und Thaddäus;
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Simon, der ehemalige Freiheitskämpfer, und Judas Iskariot, der Jesus später verriet.
Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who betrayed Him.
Diese zwölf Jünger sandte Jesus aus und gab ihnen folgenden Auftrag: »Geht nicht zu den Nichtjuden oder in die Städte der Samariter,
These twelve Jesus sent out after instructing them: “Do not go in the way of the Gentiles, and do not enter any city of the Samaritans;
sondern geht nur zu den Menschen aus dem Volk Israel. Sie sind wie Schafe, die ohne ihren Hirten verloren umherirren.
but rather go to the lost sheep of the house of Israel.
Ihnen sollt ihr diese Botschaft bringen: ›Gottes himmlisches Reich ist nahe!‹
“And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
Heilt Kranke, weckt Tote auf, macht Aussätzige gesund und treibt Dämonen aus! Tut alles, ohne etwas dafür zu verlangen, denn ihr habt auch die Kraft dazu ohne Gegenleistung bekommen.
“Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
Nehmt kein Geld mit auf die Reise, weder Goldstücke noch Silber- oder Kupfermünzen,
“Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts,
auch keine Tasche für unterwegs, kein zweites Hemd, keine Schuhe und keinen Wanderstock. Denn wer arbeitet, hat ein Recht darauf, dass man ihn versorgt.
or a bag for your journey, or even two coats, or sandals, or a staff; for the worker is worthy of his support.
Wenn ihr in eine Stadt oder in ein Dorf kommt, dann sucht jemanden, der willig ist, euch aufzunehmen. Dort bleibt, bis ihr weiterzieht.
“And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city.
Wenn ihr in ein Haus eintretet, dann sagt: ›Friede sei mit euch!‹
“As you enter the house, give it your greeting.
Wenn seine Bewohner euch und eure Botschaft annehmen, so soll der Friede, den ihr bringt, in diesem Haus bleiben. Tun sie dies nicht, so wird der Friede sie wieder verlassen und zu euch zurückkehren.
“If the house is worthy, give it your blessing of peace. But if it is not worthy, take back your blessing of peace.
Wenn ihr in einer Stadt oder in einem Haus nicht willkommen seid und man eure Botschaft nicht hören will, so geht fort und schüttelt den Staub von euren Füßen als Zeichen dafür, dass ihr die Stadt dem Urteil Gottes überlasst.
“Whoever does not receive you, nor heed your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.
Ich versichere euch: Sodom und Gomorra wird es am Tag des Gerichts besser ergehen als einer solchen Stadt.«
“Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
»Denkt daran: Ich schicke euch wie Schafe mitten unter die Wölfe. Seid klug wie Schlangen, und doch frei von Hinterlist wie Tauben.
A Hard Road before Them
“Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and innocent as doves.
Nehmt euch in Acht vor den Menschen! Denn sie werden euch vor die Gerichte zerren und euch in ihren Synagogen auspeitschen.
“But beware of men, for they will hand you over to the courts and scourge you in their synagogues;
Weil ihr zu mir gehört, werdet ihr vor Machthabern und Königen verhört werden. Dort werdet ihr meine Botschaft bezeugen, damit alle Völker von mir erfahren.
and you will even be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
Wenn sie euch vor Gericht bringen, dann sorgt euch nicht darum, was ihr sagen oder wie ihr euch verteidigen sollt! Denn zur rechten Zeit wird Gott euch das rechte Wort geben.
“But when they hand you over, do not worry about how or what you are to say; for it will be given you in that hour what you are to say.
Nicht ihr werdet es sein, die Rede und Antwort stehen, sondern der Geist eures Vaters im Himmel wird durch euch sprechen.
“For it is not you who speak, but it is the Spirit of your Father who speaks in you.
Geschwister werden einander dem Henker ausliefern und Väter ihre eigenen Kinder hinrichten lassen. Und auch Kinder werden gegen ihre Eltern vorgehen und sie in den Tod schicken.
“Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
Alle Welt wird euch hassen, weil ihr euch zu mir bekennt. Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
“You will be hated by all because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
Wenn man euch in der einen Stadt verfolgt, dann flieht in eine andere. Ich versichere euch: Noch ehe ihr meinen Auftrag in allen Städten Israels ausgeführt habt, wird der Menschensohn kommen.
“But whenever they persecute you in one city, flee to the next; for truly I say to you, you will not finish going through the cities of Israel until the Son of Man comes.
Ein Schüler steht nicht über seinem Lehrer, und ein Diener hat es nicht besser als sein Herr.
The Meaning of Discipleship
“A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.
Sie können zufrieden sein, wenn es ihnen genauso geht wie ihrem Lehrer oder ihrem Herrn. Wenn man aber den Herrn des Hauses schon einen ›Teufel‹ genannt hat, was werden sie erst zu seinen Angehörigen sagen?«
“It is enough for the disciple that he become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the head of the house Beelzebul, how much more will they malign the members of his household!
»Fürchtet euch nicht vor denen, die euch bedrohen! Denn nichts bleibt für immer verborgen, sondern eines Tages kommt die Wahrheit ans Licht, und dann werden alle Geheimnisse enthüllt.
“Therefore do not fear them, for there is nothing concealed that will not be revealed, or hidden that will not be known.
Was ich euch im Dunkeln sage, das gebt am helllichten Tag weiter! Was ich euch ins Ohr flüstere, das ruft von den Dächern.
“What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim upon the housetops.
Habt keine Angst vor den Menschen, die zwar den Körper, aber nicht die Seele töten können! Fürchtet vielmehr Gott, der beide, Leib und Seele, dem ewigen Verderben in der Hölle ausliefern kann.
“Do not fear those who kill the body but are unable to kill the soul; but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.
Welchen Wert hat schon ein Spatz? Man kann zwei von ihnen für einen Spottpreis kaufen. Trotzdem fällt keiner tot zur Erde, ohne dass euer Vater davon weiß.
“Are not two sparrows sold for a cent? And yet not one of them will fall to the ground apart from your Father.
Bei euch sind sogar die Haare auf dem Kopf alle gezählt.
“But the very hairs of your head are all numbered.
Darum habt keine Angst! Ihr seid Gott mehr wert als ein ganzer Spatzenschwarm.
“So do not fear; you are more valuable than many sparrows.
Wer sich vor den Menschen zu mir bekennt, zu dem werde ich mich auch vor meinem Vater im Himmel bekennen.
“Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father who is in heaven.
Wer aber vor den Menschen nicht zu mir steht, zu dem werde ich auch vor meinem Vater im Himmel nicht stehen.«
“But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father who is in heaven.
»Meint nur nicht, ich sei gekommen, um Frieden auf die Erde zu bringen. Nein, ich bringe Kampf!
“Do not think that I came to bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword.
Ich werde Vater und Sohn, Mutter und Tochter, Schwiegertochter und Schwiegermutter gegeneinander aufbringen.
“For I came to SET A MAN AGAINST HIS FATHER, AND A DAUGHTER AGAINST HER MOTHER, AND A DAUGHTER-IN-LAW AGAINST HER MOTHER-IN-LAW;
Die eigenen Angehörigen werden zu Feinden!
and A MAN’S ENEMIES WILL BE THE MEMBERS OF HIS HOUSEHOLD.
Wer seinen Vater oder seine Mutter, seinen Sohn oder seine Tochter mehr liebt als mich, der ist es nicht wert, mein Jünger zu sein.
“He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
Und wer nicht bereit ist, sein Kreuz auf sich zu nehmen und mir nachzufolgen, der kann nicht zu mir gehören.
“And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
Wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben für mich aufgibt, der wird es für immer gewinnen.«
“He who has found his life will lose it, and he who has lost his life for My sake will find it.
»Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, der nimmt Gott selbst auf, der mich gesandt hat.
The Reward of Service
“He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
Wer einen Propheten aufnimmt, weil Gott diesen beauftragt hat, der wird auch wie ein Prophet belohnt werden. Und wer einen Menschen aufnimmt, weil dieser nach Gottes Willen lebt, wird denselben Lohn wie dieser empfangen.
“He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
Wer einen meiner unbedeutendsten Jünger auch nur mit einem Schluck kaltem Wasser erfrischt, weil dieser zu mir gehört, der wird seinen Lohn auf jeden Fall erhalten. Das versichere ich euch!«
“And whoever in the name of a disciple gives to one of these little ones even a cup of cold water to drink, truly I say to you, he shall not lose his reward.”