Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Matthäus berichtet von Jesus 27:49
-
Hoffnung für Alle
Aber die anderen sagten: »Lass doch! Wir wollen sehen, ob Elia kommt und ihm hilft.«
-
Die andern aber sprachen: Halt, laß sehen, ob Elia komme und ihm helfe.
-
Die anderen aber sagten: Lass, wir wollen sehen, ob Elija kommt und ihm hilft.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а другие говорили: постой, посмотрим, придёт ли Илия спасти Его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Інші ж казали: “Лиши, побачимо, чи прийде Ілля його рятувати.” -
(en) King James Bible ·
The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him. -
(en) New International Bible Version ·
The rest said, “Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to save him.” -
(en) English Standard Bible Version ·
But the others said, “Wait, let us see whether Elijah will come to save him.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
А інші казали: «Залиш Його! Подивимося, чи прийде Ілля Його рятувати». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Останнї ж казали: Нехай; побачимо, чи прийде Ілия спасати Його. -
(en) New King James Bible Version ·
The rest said, “Let Him alone; let us see if Elijah will come to save Him.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но остальные говорили: "Оставь Его в покое. Посмотрим, появится ли Илия, чтобы спасти Его?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Інші ж казали: Облиш, подивимося, чи прийде Ілля Його спасати. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Інші казали: „Чекай но, поба́чмо, — чи при́йде Ілля визволяти Його“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Другие же говорили:
— Подожди, давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет. -
(en) New American Standard Bible ·
But the rest of them said, “Let us see whether Elijah will come to save Him.”