Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Matthäus berichtet von Jesus 26) | (Matthäus berichtet von Jesus 28) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • Am frühen Morgen fassten die obersten Priester und die führenden Männer des Volkes gemeinsam den Beschluss, Jesus hinrichten zu lassen.
  • Judas’s Remorse

    Now when morning came, all the chief priests and the elders of the people conferred together against Jesus to put Him to death;
  • Sie ließen ihn gefesselt abführen und übergaben ihn Pilatus, dem römischen Statthalter.
  • and they bound Him, and led Him away and delivered Him to Pilate the governor.
  • Als Judas, der Verräter, sah, dass Jesus zum Tode verurteilt werden sollte, tat es ihm leid, was er getan hatte. Er brachte den obersten Priestern und den führenden Männern des Volkes die 30 Silbermünzen zurück.
  • Then when Judas, who had betrayed Him, saw that He had been condemned, he felt remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
  • »Ich habe Unrecht getan und einen Unschuldigen verraten!«, bekannte er. »Was geht uns das an?«, gaben sie ihm zur Antwort. »Das ist deine Sache!«
  • saying, “I have sinned by betraying innocent blood.” But they said, “What is that to us? See to that yourself!”
  • Da nahm Judas das Geld und warf es in den Tempel. Dann lief er fort und erhängte sich.
  • And he threw the pieces of silver into the temple sanctuary and departed; and he went away and hanged himself.
  • Die obersten Priester nahmen die Münzen an sich, waren aber der Meinung: »Dieses Geld dürfen wir nicht in den Tempelschatz legen, weil Blut daran klebt!«
  • The chief priests took the pieces of silver and said, “It is not lawful to put them into the temple treasury, since it is the price of blood.”
  • Nachdem sie die Sache besprochen hatten, beschlossen sie, mit dem Geld eine Tongrube zu kaufen und einen Friedhof für die Fremden daraus zu machen.
  • And they conferred together and with the money bought the Potter’s Field as a burial place for strangers.
  • Noch heute heißt dieser Friedhof deshalb »Blutacker«.
  • For this reason that field has been called the Field of Blood to this day.
  • Auf diese Weise erfüllte sich, was Gott durch den Propheten Jeremia gesagt hatte: »Sie nahmen die 30 Silberstücke — so viel war er dem Volk Israel wert —
  • Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled: “AND THEY TOOK THE THIRTY PIECES OF SILVER, THE PRICE OF THE ONE WHOSE PRICE HAD BEEN SET by the sons of Israel;
  • und kauften das Land von den Töpfern, wie der Herr es mir befohlen hatte.«
  • AND THEY GAVE THEM FOR THE POTTER’S FIELD, AS THE LORD DIRECTED ME.”
  • Jesus wurde dem römischen Statthalter Pilatus vorgeführt. Der fragte ihn: »Bist du der König der Juden?« Jesus antwortete: »Ja, du sagst es!«

  • Jesus before Pilate

    Now Jesus stood before the governor, and the governor questioned Him, saying, “Are You the King of the Jews?” And Jesus said to him, “It is as you say.”
  • Als nun die obersten Priester und die führenden Männer des Volkes ihre Anklagen gegen ihn vorbrachten, schwieg Jesus.
  • And while He was being accused by the chief priests and elders, He did not answer.
  • »Hörst du denn nicht, was sie dir alles vorwerfen?«, fragte Pilatus.
  • Then Pilate said to Him, “Do You not hear how many things they testify against You?”
  • Aber Jesus erwiderte kein Wort. Darüber wunderte sich Pilatus sehr.
  • And He did not answer him with regard to even a single charge, so the governor was quite amazed.
  • Der Statthalter begnadigte jedes Jahr zum Passahfest einen Gefangenen, den sich das Volk selbst auswählen durfte.
  • Now at the feast the governor was accustomed to release for the people any one prisoner whom they wanted.
  • In diesem Jahr saß ein berüchtigter Verbrecher im Gefängnis. Er hieß Barabbas.
  • At that time they were holding a notorious prisoner, called Barabbas.
  • Als sich nun die Menschenmenge vor dem Haus von Pilatus versammelt hatte, fragte er sie: »Wen soll ich diesmal begnadigen? Barabbas oder Jesus, den manche für den Christus halten?«
  • So when the people gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to release for you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?”
  • Denn Pilatus wusste genau, dass das Verfahren gegen Jesus nur aus Neid angezettelt worden war.
  • For he knew that because of envy they had handed Him over.
  • Während Pilatus die Gerichtsverhandlung leitete, ließ ihm seine Frau eine Nachricht zukommen: »Unternimm nichts gegen diesen Mann. Er ist unschuldig! Ich habe seinetwegen in der letzten Nacht einen furchtbaren Traum gehabt.«
  • While he was sitting on the judgment seat, his wife sent him a message, saying, “Have nothing to do with that righteous Man; for last night I suffered greatly in a dream because of Him.”
  • Inzwischen aber hatten die obersten Priester und die führenden Männer des Volkes die Menge aufgewiegelt. Sie sollten von Pilatus verlangen, Barabbas zu begnadigen und Jesus umzubringen.
  • But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to put Jesus to death.
  • Als der Statthalter nun seine Frage wiederholte: »Wen von den beiden soll ich freilassen?«, schrie die Menge: »Barabbas!«
  • But the governor said to them, “Which of the two do you want me to release for you?” And they said, “Barabbas.”
  • »Und was soll mit Jesus geschehen, dem angeblichen Christus?« Da riefen sie alle: »Ans Kreuz mit ihm!«
  • Pilate said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all said, “Crucify Him!”
  • »Was für ein Verbrechen hat er denn begangen?«, fragte Pilatus. Doch die Menge schrie immer lauter: »Ans Kreuz mit ihm!«
  • And he said, “Why, what evil has He done?” But they kept shouting all the more, saying, “Crucify Him!”
  • Als Pilatus sah, dass er so nichts erreichte und der Tumult nur immer größer wurde, ließ er eine Schüssel mit Wasser bringen. Für alle sichtbar wusch er sich die Hände und sagte: »Ich bin nicht schuld daran, wenn das Blut dieses Menschen vergossen wird. Die Verantwortung dafür tragt ihr!«
  • When Pilate saw that he was accomplishing nothing, but rather that a riot was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd, saying, “I am innocent of this Man’s blood; see to that yourselves.”
  • Die Menge erwiderte: »Ja, wir und unsere Kinder, wir tragen die Folgen!«
  • And all the people said, “His blood shall be on us and on our children!”
  • Da gab Pilatus ihnen Barabbas frei. Jesus ließ er auspeitschen und zur Kreuzigung abführen.
  • Then he released Barabbas for them; but after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified.
  • Die Soldaten brachten Jesus in den Hof des Statthalterpalastes und riefen die ganze Truppe zusammen.

  • Jesus Is Mocked

    Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium and gathered the whole Roman cohort around Him.
  • Dann zogen sie ihm die Kleider aus und hängten ihm einen scharlachroten Mantel um.
  • They stripped Him and put a scarlet robe on Him.
  • Aus Dornenzweigen flochten sie eine Krone und drückten sie ihm auf den Kopf. Sie gaben ihm einen Stock in die rechte Hand, knieten vor ihm nieder und riefen höhnisch: »Es lebe der König der Juden!«
  • And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand; and they knelt down before Him and mocked Him, saying, “Hail, King of the Jews!”
  • Sie spuckten ihn an, nahmen ihm den Stock wieder aus der Hand und schlugen ihm damit auf den Kopf.
  • They spat on Him, and took the reed and began to beat Him on the head.
  • Nachdem sie so ihren Spott mit ihm getrieben hatten, zogen sie ihm den roten Mantel aus und legten ihm seine eigenen Kleider wieder an. Dann führten sie Jesus ab zur Kreuzigung.
  • After they had mocked Him, they took the scarlet robe off Him and put His own garments back on Him, and led Him away to crucify Him.
  • Auf dem Weg zur Hinrichtungsstätte begegnete ihnen ein Mann aus Kyrene, der Simon hieß. Ihn zwangen sie, das Kreuz zu tragen, an das Jesus gehängt werden sollte.
  • As they were coming out, they found a man of Cyrene named Simon, whom they pressed into service to bear His cross.
  • So zogen sie aus der Stadt hinaus nach Golgatha, was »Schädelstätte« heißt.

  • The Crucifixion

    And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,
  • Dort gaben die Soldaten Jesus Wein, der mit einem bitteren Zusatz vermischt war. Als Jesus ihn probiert hatte, wollte er nichts davon trinken.
  • they gave Him wine to drink mixed with gall; and after tasting it, He was unwilling to drink.
  • Dann nagelten sie ihn an das Kreuz. Seine Kleider teilten sie unter sich auf und warfen das Los darum.
  • And when they had crucified Him, they divided up His garments among themselves by casting lots.
  • Sie setzten sich neben das Kreuz und bewachten Jesus.
  • And sitting down, they began to keep watch over Him there.
  • Über seinem Kopf brachten sie ein Schild an, auf dem stand, weshalb man ihn verurteilt hatte: »Das ist Jesus, der König der Juden!«
  • And above His head they put up the charge against Him which read, “THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.”
  • Mit Jesus wurden zwei Verbrecher gekreuzigt, der eine rechts, der andere links von ihm.
  • At that time two robbers were crucified with Him, one on the right and one on the left.
  • Die Leute, die am Kreuz vorübergingen, verspotteten ihn und schüttelten verächtlich den Kopf:
  • And those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads
  • »Den Tempel wolltest du abreißen und in drei Tagen wieder aufbauen! Dann rette dich doch selber! Komm vom Kreuz herunter, wenn du wirklich der Sohn Gottes bist!«
  • and saying, “You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross.”
  • Auch die obersten Priester, die Schriftgelehrten und führenden Männer des Volkes verhöhnten Jesus:
  • In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking Him and saying,
  • »Anderen hat er geholfen, aber sich selbst kann er nicht helfen. Wenn er wirklich der König von Israel ist, soll er doch vom Kreuz heruntersteigen. Dann wollen wir an ihn glauben!
  • “He saved others; He cannot save Himself. He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him.
  • Er hat sich doch immer auf Gott verlassen; jetzt wollen wir sehen, ob Gott ihn wirklich liebt und ihm hilft. Schließlich hat er behauptet: ›Ich bin Gottes Sohn.‹«
  • “HE TRUSTS IN GOD; LET GOD RESCUE Him now, IF HE DELIGHTS IN HIM; for He said, ‘I am the Son of God.’”
  • Ebenso beschimpften ihn die beiden Verbrecher, die mit ihm gekreuzigt worden waren.
  • The robbers who had been crucified with Him were also insulting Him with the same words.
  • Am Mittag wurde es plötzlich im ganzen Land dunkel. Diese Finsternis dauerte drei Stunden.
  • Now from the sixth hour darkness fell upon all the land until the ninth hour.
  • Gegen drei Uhr schrie Jesus laut: »Eli, Eli, lema sabachtani?« Das heißt: »Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?«
  • About the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, “ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI?” that is, “MY GOD, MY GOD, WHY HAVE YOU FORSAKEN ME?”
  • Einige von den Umstehenden aber meinten: »Der ruft den Propheten Elia.«
  • And some of those who were standing there, when they heard it, began saying, “This man is calling for Elijah.”
  • Einer von ihnen holte schnell einen Schwamm, tauchte ihn in Essigwasser und steckte ihn auf einen Stab, um Jesus davon trinken zu lassen.
  • Immediately one of them ran, and taking a sponge, he filled it with sour wine and put it on a reed, and gave Him a drink.
  • Aber die anderen sagten: »Lass doch! Wir wollen sehen, ob Elia kommt und ihm hilft.«
  • But the rest of them said, “Let us see whether Elijah will come to save Him.”
  • Da schrie Jesus noch einmal laut auf und starb.
  • And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.
  • Im selben Augenblick zerriss im Tempel der Vorhang vor dem Allerheiligsten von oben bis unten. Die Erde bebte, und die Felsen zerbarsten.
  • And behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth shook and the rocks were split.
  • Gräber öffneten sich, und viele Verstorbene, die nach Gottes Willen gelebt hatten, erwachten vom Tod.
  • The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
  • Nach der Auferstehung von Jesus verließen sie ihre Gräber, gingen in die heilige Stadt Jerusalem hinein und erschienen dort vielen Leuten.
  • and coming out of the tombs after His resurrection they entered the holy city and appeared to many.
  • Der römische Hauptmann und die Soldaten, die Jesus bewachten, erschraken sehr bei diesem Erdbeben und allem, was sich sonst ereignete. Sie sagten: »Dieser Mann ist wirklich Gottes Sohn gewesen!«
  • Now the centurion, and those who were with him keeping guard over Jesus, when they saw the earthquake and the things that were happening, became very frightened and said, “Truly this was the Son of God!”
  • Viele Frauen aus Galiläa waren mit Jesus zusammen nach Jerusalem gekommen. Sie hatten für ihn gesorgt, und jetzt beobachteten sie das Geschehen aus der Ferne.
  • Many women were there looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee while ministering to Him.
  • Unter ihnen waren Maria aus Magdala und Maria, die Mutter von Jakobus und Josef, sowie die Mutter von Jakobus und Johannes, den beiden Söhnen von Zebedäus.
  • Among them was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
  • Am Abend kam ein reicher Mann aus Arimathäa. Er hieß Josef und war ein Jünger von Jesus.

  • Jesus Is Buried

    When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
  • Er ging zu Pilatus und bat ihn um den Leichnam von Jesus. Pilatus befahl, diese Bitte zu erfüllen.
  • This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him.
  • Josef nahm den Toten, wickelte ihn in ein neues Leinentuch
  • And Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth,
  • und legte ihn in eine unbenutzte Grabkammer, die er für sich selbst in einen Felsen hatte hauen lassen. Dann wälzte er einen großen Stein vor den Eingang des Grabes.
  • and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock; and he rolled a large stone against the entrance of the tomb and went away.
  • Maria aus Magdala und die andere Maria blieben gegenüber vom Grab sitzen.
  • And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the grave.
  • Am nächsten Tag, es war der Sabbat, kamen die obersten Priester und die Pharisäer miteinander zu Pilatus
  • Now on the next day, the day after the preparation, the chief priests and the Pharisees gathered together with Pilate,
  • und sagten: »Herr, uns ist eingefallen, dass dieser Verführer einmal behauptet hat: ›Drei Tage nach meinem Tod werde ich von den Toten auferstehen!‹
  • and said, “Sir, we remember that when He was still alive that deceiver said, ‘After three days I am to rise again.’
  • Lass darum das Grab bis zum dritten Tag bewachen, sonst stehlen seine Jünger noch den Leichnam und erzählen jedem, Jesus sei von den Toten auferstanden. Das aber wäre ein noch größerer Betrug.«
  • “Therefore, give orders for the grave to be made secure until the third day, otherwise His disciples may come and steal Him away and say to the people, ‘He has risen from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.”
  • »Ich will euch eine Wache geben«, antwortete Pilatus. »Geht und sichert das Grab, so gut ihr könnt!«
  • Pilate said to them, “You have a guard; go, make it as secure as you know how.”
  • Da versiegelten sie den Stein, der den Eingang des Grabes verschloss, und stellten Wachposten auf.
  • And they went and made the grave secure, and along with the guard they set a seal on the stone.

  • ← (Matthäus berichtet von Jesus 26) | (Matthäus berichtet von Jesus 28) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026