Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Markus berichtet von Jesus 13:17
-
Hoffnung für Alle
Besonders hart trifft es in jener Zeit schwangere Frauen und Mütter, die gerade ein Kind stillen.
-
Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
-
Weh aber den Frauen, die in jenen Tagen schwanger sind oder ein Kind stillen!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Горе беременным и питающим сосцами в те дни. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Горе вагітним і тим, що годуватимуть грудьми у той час. -
(en) King James Bible ·
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! -
(en) New International Bible Version ·
How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! -
(en) English Standard Bible Version ·
And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Найтяжче буде в ті дні вагітним жінкам та матерям із немовлятами на руках! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Горе ж важким і годуючим під той час! -
(en) New King James Bible Version ·
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Горе будет в те дни беременным и кормящим грудью. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Горе ж вагітним і тим, які годуватимуть грудьми у ті дні. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми́, у ті дні! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Горе же беременным и кормящим грудью в те дни. -
(en) New Living Bible Translation ·
How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days. -
(en) New American Standard Bible ·
“But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!