Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
English Standard Bible Version
Als Jesus den Tempel verließ, zeigte einer seiner Jünger begeistert auf die Tempelbauten: »Lehrer, sieh dir diese Steine und diese gewaltigen Bauwerke an!«
Jesus Foretells Destruction of the Temple
And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!”
And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!”
Jesus erwiderte: »Du bestaunst diese gewaltigen Bauten? Kein Stein wird hier auf dem anderen bleiben. Alles wird nur noch ein großer Trümmerhaufen sein.«
And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”
Jesus saß am Abhang des Ölbergs und sah zum Tempel auf der anderen Seite des Tals hinüber. Nur Petrus, Jakobus, Johannes und Andreas waren bei ihm. Sie baten:
Signs of the End of the Age
And as he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
And as he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
»Sag uns doch: Wann wird das geschehen? Welches Ereignis wird ankündigen, dass das Ende bevorsteht?«
“Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?”
Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen!
And Jesus began to say to them, “See that no one leads you astray.
Viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich behaupten: ›Ich bin es — der Retter, auf den ihr wartet!‹ Und so werden sie viele in die Irre führen.
Many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and they will lead many astray.
Ihr werdet von Kriegen hören und davon, dass Kriege drohen. Aber lasst euch dadurch nicht erschrecken! Das muss geschehen, doch es bedeutet noch nicht das Ende.
And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must take place, but the end is not yet.
Ein Volk wird gegen das andere kämpfen und ein Königreich das andere angreifen. In vielen Teilen der Welt wird es Erdbeben und Hungersnöte geben. Das ist aber erst der Anfang — so wie die ersten Wehen bei einer Geburt.«
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These are but the beginning of the birth pains.
»Macht euch darauf gefasst, dass man euch vor die Gerichte zerren und in den Synagogen auspeitschen wird. Nur weil ihr zu mir gehört, werdet ihr vor Machthabern und Königen verhört werden. Dort werdet ihr meine Botschaft bezeugen.
“But be on your guard. For they will deliver you over to councils, and you will be beaten in synagogues, and you will stand before governors and kings for my sake, to bear witness before them.
Das muss so geschehen, denn alle Völker sollen die rettende Botschaft hören, bevor das Ende kommt.
And the gospel must first be proclaimed to all nations.
Wenn sie euch verhaften und vor Gericht bringen, dann sorgt euch nicht im Voraus darum, was ihr aussagen sollt! Denn zur rechten Zeit wird Gott euch das rechte Wort geben. Nicht ihr werdet es sein, die Rede und Antwort stehen, sondern der Heilige Geist wird durch euch sprechen.
And when they bring you to trial and deliver you over, do not be anxious beforehand what you are to say, but say whatever is given you in that hour, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
In dieser Zeit werden Geschwister einander dem Henker ausliefern und Väter ihre eigenen Kinder hinrichten lassen. Und auch Kinder werden gegen ihre Eltern vorgehen und sie in den Tod schicken.
And brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death.
Alle Welt wird euch hassen, weil ihr euch zu mir bekennt. Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
And you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved.
Die Heilige Schrift redet von einem ›abscheulichen Götzendienst‹. — Überlegt doch, was die Worte bedeuten, die ihr dort lest! — Wenn dieser Götzendienst vor euren Augen im Tempel eingeführt wird, wo es ihn niemals geben dürfte, dann sollen alle Bewohner Judäas ins Gebirge fliehen.
The Abomination of Desolation
“But when you see the abomination of desolation standing where he ought not to be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
“But when you see the abomination of desolation standing where he ought not to be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
Wer sich gerade auf dem Dach seines Hauses aufhält, soll nicht erst im Haus etwas für die Flucht packen.
Let the one who is on the housetop not go down, nor enter his house, to take anything out,
Wer auf dem Feld arbeitet, soll nicht erst nach Hause laufen, um seinen Mantel zu holen.
and let the one who is in the field not turn back to take his cloak.
Besonders hart trifft es in jener Zeit schwangere Frauen und Mütter, die gerade ein Kind stillen.
And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!
Denn es wird eine Zeit der Not kommen, wie sie die Welt seit der Schöpfung nicht erlebt hat und wie sie auch nie wieder eintreten wird.
For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation that God created until now, and never will be.
Wenn der Herr diese Leidenszeit nicht verkürzen würde, könnte niemand gerettet werden! Aber seinen Auserwählten zuliebe hat er diese Zeit begrenzt.«
And if the Lord had not cut short the days, no human being would be saved. But for the sake of the elect, whom he chose, he shortened the days.
»Wenn dann jemand zu euch sagt: ›Seht her, hier ist der Christus!‹ oder: ›Schaut, dort ist er!‹, glaubt ihm nicht!
And then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘Look, there he is!’ do not believe it.
So mancher wird sich nämlich als ›Christus‹ ausgeben, und es werden falsche Propheten auftreten. Sie vollbringen Zeichen und Wunder, um — wenn möglich — die Auserwählten Gottes irrezuführen.
For false christs and false prophets will arise and perform signs and wonders, to lead astray, if possible, the elect.
Deshalb bleibt wachsam! Ich habe euch das alles angekündigt!«
But be on guard; I have told you all things beforehand.
»Aber dann, nach dieser großen Schreckenszeit, wird sich die Sonne verfinstern und der Mond nicht mehr scheinen.
The Coming of the Son of Man
“But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
“But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
Die Sterne werden aus ihrer Bahn geschleudert, und die Kräfte des Weltalls geraten durcheinander.
and the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.
Und dann werden alle sehen, wie der Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken kommt.
And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Er wird die Engel aussenden, und sie werden seine Auserwählten aus allen Teilen der Welt zu ihm bringen.
And then he will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
Der Feigenbaum soll euch dafür ein Beispiel sein: Wenn seine Zweige saftig werden und Blätter treiben, dann wisst ihr, dass es bald Sommer ist.
The Lesson of the Fig Tree
“From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
“From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
Ebenso ist es, wenn all diese Ereignisse eintreffen. Dann könnt ihr sicher sein, dass das Ende unmittelbar bevorsteht.
So also, when you see these things taking place, you know that he is near, at the very gates.
Ja, ich sage euch: Diese Generation wird nicht untergehen, bevor das alles zu geschehen beginnt.
Truly, I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.«
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
»Doch niemand weiß, wann das Ende kommen wird, auch die Engel im Himmel nicht, ja, noch nicht einmal der Sohn. Den Tag und die Stunde kennt nur der Vater.
No One Knows That Day or Hour
“But concerning that day or that hour, no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
“But concerning that day or that hour, no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Darum haltet die Augen offen und seid wachsam! Denn ihr wisst nicht, wann es so weit ist.
Es wird dann so sein wie bei einem Mann, der vorhat, ins Ausland zu reisen. Bevor er sein Haus verlässt, überträgt er seinen Dienern die Verantwortung: Er weist jedem eine bestimmte Arbeit zu und befiehlt dem Pförtner, wachsam zu sein.
Genauso sollt auch ihr wach bleiben. Ihr wisst ja nicht, wann der Hausherr kommen wird, ob am Abend oder um Mitternacht, im Morgengrauen oder nach Sonnenaufgang.
Wenn er plötzlich kommt, soll er euch nicht unvorbereitet und schlafend antreffen.
lest he come suddenly and find you asleep.