Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Markus berichtet von Jesus 2) | (Markus berichtet von Jesus 4) →

Hoffnung für Alle

King James Bible

  • Als Jesus wieder einmal in die Synagoge ging, war dort ein Mann mit einer verkrüppelten Hand.
  • Jesus Heals on the Sabbath

    And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
  • Die Gegner von Jesus beobachteten aufmerksam, wie er sich verhalten würde. Sollte Jesus es nämlich wagen, den Kranken am Sabbat zu heilen, so könnten sie Anklage gegen ihn erheben.
  • And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
  • Jesus rief dem Mann mit der verkrüppelten Hand zu: »Steh auf und stell dich in die Mitte, damit alle dich sehen können
  • And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
  • Dann fragte er seine Gegner: »Soll man am Sabbat Gutes tun oder Böses? Soll man das Leben eines Menschen retten oder soll man ihn zugrunde gehen lassen?« Doch er bekam keine Antwort.
  • And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
  • Zornig und zugleich traurig über ihre Hartherzigkeit, sah Jesus einen nach dem anderen an. Zu dem Mann aber sagte er: »Streck deine Hand aus!« Er streckte sie aus, und die Hand war gesund.
  • And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
  • Da verließen die Pharisäer die Synagoge und trafen sich mit den Anhängern von König Herodes. Sie fassten miteinander den Beschluss, Jesus zu töten.
  • And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
  • Jesus zog sich mit seinen Jüngern an das Ufer des Sees Genezareth zurück. Aber die Menschen liefen ihm in Scharen aus ganz Galiläa nach. Sogar aus Judäa,
  • Great Crowds Follow Jesus

    But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
  • Jerusalem, Idumäa, von der anderen Seite des Jordan und aus Tyrus und Sidon waren sie gekommen, weil sie von seinen Taten gehört hatten.
  • And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
  • Als immer mehr Menschen dazukamen, beauftragte er seine Jünger, ein Boot bereitzuhalten, falls ihn die Menge zu sehr bedrängen sollte.
  • And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
  • Jesus heilte nämlich viele Kranke, und darum umringten ihn die Leute. Sie wollten ihn berühren, um dadurch gesund zu werden.
  • For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
  • Menschen, die von bösen Geistern beherrscht wurden, fielen vor ihm nieder und schrien: »Du bist der Sohn Gottes!«
  • And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
  • Aber Jesus schärfte ihnen ein, kein Aufsehen um ihn zu erregen.
  • And he straitly charged them that they should not make him known.
  • Danach stieg Jesus auf einen Berg. Er rief die Jünger, die er bei sich haben wollte, und sie kamen zu ihm.
  • The Twelve Apostles

    And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
  • Dann wählte er zwölf von ihnen aus, die er Apostel nannte. Sie sollten ständig bei ihm bleiben und von ihm lernen. Er wollte sie mit dem Auftrag aussenden, die rettende Botschaft zu verkünden
  • And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
  • und mit seiner Vollmacht Menschen aus der Gewalt dämonischer Mächte zu befreien.
  • And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
  • Diese zwölf Männer waren: Simon, dem Jesus den Namen Petrus gab;
  • And Simon he surnamed Peter;
  • dann Jakobus und sein Bruder Johannes, die Söhne von Zebedäus — Jesus nannte sie Boanerges, das bedeutet »Donnersöhne« —;
  • And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
  • dazu Andreas, Philippus, Bartholomäus, Matthäus, Thomas, Jakobus, der Sohn von Alphäus, Thaddäus, Simon, der ehemalige Freiheitskämpfer,
  • And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
  • und Judas Iskariot, der Jesus später verriet.
  • And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
  • Dann kehrte Jesus nach Hause zurück. Sogleich liefen wieder so viele Menschen zu ihm, dass er und seine Jünger nicht einmal Zeit zum Essen hatten.
  • A House Divided

    And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
  • Als seine Angehörigen das erfuhren, wollten sie ihn mit Gewalt von dort wegholen. »Er hat den Verstand verloren!«, sagten sie.
  • And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
  • Einige der Schriftgelehrten aus Jerusalem behaupteten sogar: »Er ist vom Teufel besessen. Nur weil er vom Obersten der Dämonen die Macht bekommen hat, kann er Dämonen austreiben.«
  • And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
  • Da rief Jesus sie zu sich und antwortete ihnen mit einer Reihe von Vergleichen: »Warum sollte sich Satan denn selbst vertreiben?
  • And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
  • Ein Staat kann nicht bestehen, wenn in ihm verschiedene Herrscher um die Macht kämpfen.
  • And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • Eine Familie, die ständig in Zank und Streit lebt, bricht auseinander.
  • And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
  • Wenn sich der Satan also selbst bekämpft und gegen sich auflehnt, ist es aus mit ihm. Das wäre sein Untergang.
  • And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
  • Niemand kann einfach so in das Haus eines starken Mannes eindringen und seinen Besitz rauben. Erst muss er den Mann fesseln, und dann kann er sein Haus plündern.
  • No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
  • Ich versichere euch: Alles kann den Menschen vergeben werden — jede Sünde und jede Gotteslästerung, ganz gleich, wie sehr sie Gott beleidigen.
  • The Unpardonable Sin

    Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
  • Wer aber den Heiligen Geist verlästert, der wird niemals Vergebung finden; seine Sünde lastet für immer auf ihm.«
  • But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
  • Das sagte er zu den Schriftgelehrten, weil sie behauptet hatten: »Er ist von einem bösen Geist besessen.«
  • Because they said, He hath an unclean spirit.
  • Noch während Jesus sprach, kamen seine Mutter und seine Geschwister. Aber weil so viele Menschen bei ihm waren, konnten sie nicht zu ihm gelangen. Sie blieben vor dem Haus stehen und baten, Jesus herauszurufen.
  • Jesus' Mother and Brothers

    There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
  • Drinnen saßen die Leute dicht um Jesus gedrängt; sie richteten ihm aus: »Deine Mutter, deine Brüder und deine Schwestern warten draußen auf dich. Sie wollen mit dir reden!«
  • And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
  • Doch Jesus fragte zurück: »Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Geschwister?«
  • And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
  • Dann sah er seine Zuhörer an, die rings um ihn saßen, und sagte: »Das hier sind meine Mutter und meine Geschwister.
  • And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
  • Denn wer Gottes Willen tut, der ist für mich Bruder, Schwester und Mutter!«
  • For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.

  • ← (Markus berichtet von Jesus 2) | (Markus berichtet von Jesus 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026