Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Lukas berichtet von Jesus 18:4
-
Hoffnung für Alle
Lange Zeit stieß sie bei ihm auf taube Ohren, aber schließlich sagte er sich: ›Mir sind zwar Gott und die Menschen gleichgültig,
-
Und er wollte lange nicht. Darnach aber dachte er bei sich selbst: Ob ich mich schon vor Gott nicht fürchte noch vor keinem Menschen scheue,
-
Und er wollte lange Zeit nicht. Dann aber sagte er sich: Ich fürchte zwar Gott nicht und nehme auch auf keinen Menschen Rücksicht;
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: «хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І довго не хотів він, але згодом мовив сам до себе: Хоч я Бога не боюся і людей не соромлюся, -
(en) King James Bible ·
And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man; -
(en) New International Bible Version ·
“For some time he refused. But finally he said to himself, ‘Even though I don’t fear God or care what people think, -
(en) English Standard Bible Version ·
For a while he refused, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І тривалий час він не хотів її захищати. Та якось сказав собі: „Навіть опріч те, що я не боюся Бога й не поважаю людей, все ж через те, що ця вдова набридає мені, я допоможу їй, щоб не ходила й не докучала більше”». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І не хотїв довго, потім же каже в собі: Хоч і Бога не боюсь, і чоловіка не соромлюсь, -
(en) New King James Bible Version ·
And he would not for a while; but afterward he said within himself, ‘Though I do not fear God nor regard man, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Долгое время он не хотел этого делать. Но в конце концов сказал себе: "Хотя я и Бога не боюсь, и людей не уважаю, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А він певний час не хотів, та згодом сказав собі: Хоч я і Бога не боюся, і людей не соромлюся, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Але він довгий час не хотів. А зго́дом сказав сам до се́бе: „Хоч і Бога я не боюся, і людей не соро́млюся, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Некоторое время судья ей отказывал, но в конце концов решил: «Пусть я Бога не боюсь и с людьми не считаюсь, -
(en) New Living Bible Translation ·
The judge ignored her for a while, but finally he said to himself, ‘I don’t fear God or care about people, -
(en) New American Standard Bible ·
“For a while he was unwilling; but afterward he said to himself, ‘Even though I do not fear God nor respect man,