Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Lukas berichtet von Jesus 17) | (Lukas berichtet von Jesus 19) →

Hoffnung für Alle

King James Bible

  • Wie wichtig es ist, unermüdlich zu beten und dabei nicht aufzugeben, machte Jesus durch ein Gleichnis deutlich:
  • Parable of the Persistent Widow

    And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
  • »In einer Stadt lebte ein Richter, dem Gott und die Menschen gleichgültig waren.
  • Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
  • In derselben Stadt lebte auch eine Witwe. Diese bestürmte ihn Tag für Tag mit ihrer Not: ›Verhilf mir doch endlich zu meinem Recht!‹
  • And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
  • Lange Zeit stieß sie bei ihm auf taube Ohren, aber schließlich sagte er sich: ›Mir sind zwar Gott und die Menschen gleichgültig,
  • And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
  • aber diese Frau lässt mir einfach keine Ruhe. Ich muss ihr zu ihrem Recht verhelfen, sonst wird sie am Ende noch handgreiflich.‹«
  • Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
  • Und Jesus, der Herr, erklärte dazu: »Ihr habt gehört, was dieser ungerechte Richter gesagt hat.
  • And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
  • Wenn schon er so handelt, wie viel mehr wird Gott seinen Auserwählten zum Recht verhelfen, die ihn Tag und Nacht darum bitten! Wird er sie etwa lange warten lassen?
  • And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
  • Ich sage euch, er wird ihnen schnellstens helfen. Die Frage ist: Wird der Menschensohn, wenn er kommt, auf der Erde überhaupt noch Menschen mit einem solchen Glauben finden?«
  • I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
  • Jesus erzählte ein weiteres Gleichnis. Er wandte sich damit besonders an die Menschen, die selbstgerecht sind und auf andere herabsehen:
  • The Pharisee and Tax Collector

    And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
  • »Zwei Männer gingen hinauf in den Tempel, um zu beten. Der eine war ein Pharisäer, der andere ein Zolleinnehmer.
  • Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
  • Selbstsicher stand der Pharisäer dort und betete: ›Ich danke dir, Gott, dass ich nicht so bin wie andere Leute: kein Räuber, kein Betrüger, kein Ehebrecher und auch nicht wie dieser Zolleinnehmer da hinten.
  • The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
  • Ich faste zwei Tage in der Woche und gebe von allen meinen Einkünften den zehnten Teil für dich.‹
  • I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
  • Der Zolleinnehmer dagegen blieb verlegen am Eingang stehen und wagte es nicht einmal aufzusehen. Schuldbewusst betete er: ›Gott, sei mir gnädig und vergib mir, ich weiß, dass ich ein Sünder bin!‹
  • And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
  • Ihr könnt sicher sein, dieser Mann ging von seiner Schuld befreit nach Hause, nicht aber der Pharisäer. Denn wer sich selbst ehrt, wird gedemütigt werden; aber wer sich selbst erniedrigt, wird geehrt werden.«
  • I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
  • Einige Eltern brachten ihre kleinen Kinder zu Jesus, damit er ihnen die Hände auflegte. Die Jünger sahen das, fuhren sie an und wollten sie wegschicken.
  • Jesus Blesses the Children

    And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
  • Doch Jesus rief die Kinder zu sich und sagte: »Lasst die Kinder zu mir kommen und haltet sie nicht zurück, denn Menschen wie ihnen gehört Gottes Reich.
  • But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
  • Ich versichere euch: Wer sich Gottes Reich nicht wie ein Kind schenken lässt, der wird ganz sicher nicht hineinkommen.«
  • Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
  • Jesus wurde von einem angesehenen Mann gefragt: »Guter Lehrer, was muss ich tun, um das ewige Leben zu bekommen?«
  • The Rich Young Ruler

    And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
  • Jesus entgegnete: »Weshalb nennst du mich gut? Es gibt nur einen, der gut ist, und das ist Gott.
  • And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
  • Du kennst doch die Gebote: Du sollst nicht die Ehe brechen! Du sollst nicht töten! Du sollst nicht stehlen! Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen! Ehre deinen Vater und deine Mutter!«
  • Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
  • Der Mann antwortete: »An all das habe ich mich von Jugend an gehalten.«
  • And he said, All these have I kept from my youth up.
  • Als Jesus das hörte, erwiderte er: »Etwas fehlt dir noch. Verkaufe alles, was du hast, und verteil das Geld an die Armen. Damit wirst du im Himmel einen Reichtum gewinnen, der niemals verloren geht. Und dann komm und folge mir nach!«
  • Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
  • Als der Mann das hörte, wurde er sehr traurig, denn er war überaus reich.
  • And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
  • Jesus merkte es und sagte: »Wie schwer ist es doch für Menschen, die viel besitzen, in Gottes Reich zu kommen!
  • And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
  • Eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher in Gottes Reich kommt.«
  • For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
  • »Wer kann dann überhaupt gerettet werden?«, fragten ihn seine Zuhörer.
  • And they that heard it said, Who then can be saved?
  • Er antwortete: »Was für Menschen unmöglich ist, ist für Gott möglich.«
  • And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
  • Jetzt fragte Petrus: »Aber wie ist es nun mit uns? Wir haben doch unseren Besitz aufgegeben und sind mit dir gegangen.«
  • Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
  • Jesus sagte zu seinen Jüngern gewandt: »Ich versichere euch: Jeder, der sein Haus, seine Frau, seine Geschwister, seine Eltern oder seine Kinder zurücklässt, um sich für Gottes Reich einzusetzen,
  • And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
  • der bekommt es hier auf dieser Erde vielfach wieder, und dann in der zukünftigen Welt das ewige Leben.«
  • Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
  • Jesus nahm seine zwölf Jünger beiseite und sagte ihnen: »Wir gehen jetzt nach Jerusalem. Dort wird sich alles erfüllen, was die Propheten über den Menschensohn geschrieben haben.
  • Jesus Again Predicts His Death

    Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
  • Man wird ihn denen übergeben, die Gott nicht kennen. Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn misshandeln, anspucken
  • For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
  • und schließlich auspeitschen und töten. Aber am dritten Tag wird er von den Toten auferstehen.«
  • And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
  • Die Jünger begriffen nichts. Was Jesus damit sagen wollte, blieb ihnen verborgen, und sie verstanden es nicht.
  • And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
  • Jesus und seine Jünger waren unterwegs nach Jericho. In der Nähe der Stadt saß ein Blinder an der Straße und bettelte.
  • Jesus Heals a Blind Beggar

    And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
  • Er hörte den Lärm der vorbeiziehenden Menge und fragte nach, was da los sei.
  • And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
  • Einige riefen ihm zu: »Jesus aus Nazareth kommt vorbei!«
  • And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
  • Als er das hörte, schrie er laut: »Jesus, du Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!«
  • And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
  • Die Leute, die der Menschenmenge vorausliefen, fuhren ihn an, er solle still sein. Aber er schrie nur noch lauter: »Du Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!«
  • And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
  • Jesus blieb stehen und ließ den Mann zu sich führen. Als dieser nahe herangekommen war, fragte Jesus ihn:
  • And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
  • »Was soll ich für dich tun?« »Herr«, flehte ihn der Blinde an, »ich möchte sehen können!«
  • Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
  • »Du sollst sehen können!«, sagte Jesus zu ihm. »Dein Glaube hat dich geheilt.«
  • And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
  • Im selben Augenblick konnte der Blinde sehen. Er folgte Jesus und lobte Gott. Und auch alle, die seine Heilung miterlebt hatten, lobten und dankten Gott.
  • And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.

  • ← (Lukas berichtet von Jesus 17) | (Lukas berichtet von Jesus 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026