Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Johannes berichtet von Jesus 9) | (Johannes berichtet von Jesus 11) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • »Ich sage euch die Wahrheit«, fuhr Jesus fort: »Wer nicht durch die Tür in den Schafstall geht, sondern auf einem anderen Weg einsteigt, der ist ein Dieb und Räuber.
  • The Good Shepherd and His Sheep

    “I tell you the truth, anyone who sneaks over the wall of a sheepfold, rather than going through the gate, must surely be a thief and a robber!
  • Der Hirte geht durch die Tür zu seinen Schafen.
  • But the one who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
  • Ihm öffnet der Wächter die Tür, und die Schafe hören auf seine Stimme. Der Hirte ruft jedes mit seinem Namen und führt sie aus dem Stall.
  • The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep recognize his voice and come to him. He calls his own sheep by name and leads them out.
  • Wenn er alle seine Schafe ins Freie gebracht hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen.
  • After he has gathered his own flock, he walks ahead of them, and they follow him because they know his voice.
  • Einem Fremden würden sie niemals folgen. Ihm laufen sie davon, weil sie seine Stimme nicht kennen.«
  • They won’t follow a stranger; they will run from him because they don’t know his voice.”
  • Die Leute, denen Jesus dieses Gleichnis erzählte, verstanden nicht, was er damit meinte.
  • Those who heard Jesus use this illustration didn’t understand what he meant,
  • Deshalb erklärte er ihnen: »Ich sage euch die Wahrheit: Ich selbst bin die Tür, die zu den Schafen führt.
  • so he explained it to them: “I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
  • Alle, die sich vor mir als eure Hirten ausgaben, waren Diebe und Räuber. Aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
  • All who came before mea were thieves and robbers. But the true sheep did not listen to them.
  • Ich allein bin die Tür. Wer durch mich zu meiner Herde kommt, der wird gerettet werden. Er kann durch diese Tür ein- und ausgehen, und er wird saftig grüne Weiden finden.
  • Yes, I am the gate. Those who come in through me will be saved.b They will come and go freely and will find good pastures.
  • Der Dieb kommt, um zu stehlen, zu schlachten und zu vernichten. Ich aber bringe Leben — und dies im Überfluss.
  • The thief’s purpose is to steal and kill and destroy. My purpose is to give them a rich and satisfying life.
  • Ich bin der gute Hirte. Ein guter Hirte setzt sein Leben für die Schafe ein.
  • “I am the good shepherd. The good shepherd sacrifices his life for the sheep.
  • Anders ist es mit einem, dem die Schafe nicht gehören und der nur wegen des Geldes als Hirte arbeitet. Er flieht, wenn der Wolf kommt, und überlässt die Schafe sich selbst. Der Wolf fällt über die Schafe her und jagt die Herde auseinander.
  • A hired hand will run when he sees a wolf coming. He will abandon the sheep because they don’t belong to him and he isn’t their shepherd. And so the wolf attacks them and scatters the flock.
  • Einem solchen Mann liegt nichts an den Schafen.
  • The hired hand runs away because he’s working only for the money and doesn’t really care about the sheep.
  • Ich aber bin der gute Hirte und kenne meine Schafe, und sie kennen mich;
  • “I am the good shepherd; I know my own sheep, and they know me,
  • genauso wie mich mein Vater kennt und ich den Vater kenne. Ich gebe mein Leben für die Schafe.
  • just as my Father knows me and I know the Father. So I sacrifice my life for the sheep.
  • Zu meiner Herde gehören auch Schafe, die nicht aus diesem Stall sind. Auch sie muss ich herführen, und sie werden wie die übrigen meiner Stimme folgen. Dann wird es nur noch eine Herde und einen Hirten geben.
  • I have other sheep, too, that are not in this sheepfold. I must bring them also. They will listen to my voice, and there will be one flock with one shepherd.
  • Der Vater liebt mich, weil ich mein Leben hingebe, um es neu zu empfangen.
  • “The Father loves me because I sacrifice my life so I may take it back again.
  • Niemand nimmt mir mein Leben, ich gebe es freiwillig. Ich habe die Macht und die Freiheit, es zu geben und zu nehmen. Das ist der Auftrag, den ich von meinem Vater bekommen habe.«
  • No one can take my life from me. I sacrifice it voluntarily. For I have the authority to lay it down when I want to and also to take it up again. For this is what my Father has commanded.”
  • Da fingen die Juden wieder an, sich über Jesus zu streiten.
  • When he said these things, the peoplec were again divided in their opinions about him.
  • Viele von ihnen sagten: »Er ist von einem Dämon besessen! Er ist wahnsinnig! Weshalb hört ihr ihm überhaupt noch zu?«
  • Some said, “He’s demon possessed and out of his mind. Why listen to a man like that?”
  • Andere aber meinten: »So spricht doch kein Besessener! Kann denn ein Dämon einen Blinden heilen?«
  • Others said, “This doesn’t sound like a man possessed by a demon! Can a demon open the eyes of the blind?”
  • Es war Winter. In Jerusalem feierte man das Fest der Tempelweihe.

  • Jesus Claims to Be the Son of God

    It was now winter, and Jesus was in Jerusalem at the time of Hanukkah, the Festival of Dedication.
  • Jesus hielt sich gerade im Tempel auf und ging in der Halle Salomos umher,
  • He was in the Temple, walking through the section known as Solomon’s Colonnade.
  • als die Juden ihn umringten und fragten: »Wie lange lässt du uns noch im Ungewissen? Wenn du der Christus bist, der von Gott gesandte Retter, dann sag uns das ganz offen!«
  • The people surrounded him and asked, “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
  • »Ich habe es euch schon gesagt, aber ihr wollt mir ja nicht glauben«, antwortete Jesus. »All das, was ich im Auftrag meines Vaters tue, beweist, wer ich bin.
  • Jesus replied, “I have already told you, and you don’t believe me. The proof is the work I do in my Father’s name.
  • Aber ihr glaubt nicht, denn ihr gehört nicht zu meiner Herde.
  • But you don’t believe me because you are not my sheep.
  • Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.
  • My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
  • Ihnen gebe ich das ewige Leben, und sie werden niemals umkommen. Keiner kann sie aus meiner Hand reißen.
  • I give them eternal life, and they will never perish. No one can snatch them away from me,
  • Mein Vater hat sie mir gegeben, und niemand ist stärker als er. Deshalb kann sie auch keiner der Hand meines Vaters entreißen.
  • for my Father has given them to me, and he is more powerful than anyone else.d No one can snatch them from the Father’s hand.
  • Ich und der Vater sind eins.«
  • The Father and I are one.”
  • Wütend griffen da die Juden wieder nach Steinen, um ihn zu töten.
  • Once again the people picked up stones to kill him.
  • Jesus aber sagte: »In Gottes Auftrag habe ich viele gute Taten vollbracht. Für welche wollt ihr mich töten?«
  • Jesus said, “At my Father’s direction I have done many good works. For which one are you going to stone me?”
  • »Nicht wegen einer guten Tat sollst du sterben«, antworteten sie, »sondern weil du nicht aufhörst, Gott zu verlästern. Du bist nur ein Mensch und behauptest trotzdem, Gott zu sein!«
  • They replied, “We’re stoning you not for any good work, but for blasphemy! You, a mere man, claim to be God.”
  • Jesus entgegnete: »Heißt es nicht in eurem Gesetz: ›Ich habe zu euch gesagt: Ihr seid Götter‹?
  • Jesus replied, “It is written in your own Scripturese that God said to certain leaders of the people, ‘I say, you are gods!’f
  • Gott nennt die schon Götter, an die er sein Wort richtet. Und ihr wollt doch nicht etwa für ungültig erklären, was in der Heiligen Schrift steht?
  • And you know that the Scriptures cannot be altered. So if those people who received God’s message were called ‘gods,’
  • Wie könnt ihr den, der von Gott selbst auserwählt und in die Welt gesandt wurde, als Gotteslästerer beschimpfen, nur weil er sagt: ›Ich bin Gottes Sohn‹?
  • why do you call it blasphemy when I say, ‘I am the Son of God’? After all, the Father set me apart and sent me into the world.
  • Wenn meine Taten nicht die Taten meines Vaters sind, braucht ihr mir nicht zu glauben.
  • Don’t believe me unless I carry out my Father’s work.
  • Sind sie es aber, dann glaubt doch wenigstens diesen Taten, wenn ihr schon mir nicht glauben wollt! Dann werdet ihr erkennen und immer besser verstehen, dass der Vater in mir ist und ich im Vater bin!«
  • But if I do his work, believe in the evidence of the miraculous works I have done, even if you don’t believe me. Then you will know and understand that the Father is in me, and I am in the Father.”
  • Da versuchten sie wieder, Jesus festzunehmen, aber er konnte ihnen entkommen.
  • Once again they tried to arrest him, but he got away and left them.
  • Er ging auf die andere Seite des Jordan zurück und hielt sich dort auf, wo Johannes früher getauft hatte.
  • He went beyond the Jordan River near the place where John was first baptizing and stayed there awhile.
  • Viele Menschen kamen zu ihm. »Johannes hat zwar keine Wunder getan«, meinten sie untereinander, »aber alles, was er von diesem Mann gesagt hat, ist wahr!«
  • And many followed him. “John didn’t perform miraculous signs,” they remarked to one another, “but everything he said about this man has come true.”
  • So begannen dort viele an Jesus zu glauben.
  • And many who were there believed in Jesus.

  • ← (Johannes berichtet von Jesus 9) | (Johannes berichtet von Jesus 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026