Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief von Paulus an die Christen in Rom 13) | (Der Brief von Paulus an die Christen in Rom 15) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • Nehmt auch den ohne Vorbehalte an, dessen Glaube schwach ist und der meint, bestimmte Speisevorschriften befolgen zu müssen. Verwirrt ihn nicht noch dadurch, dass ihr über unterschiedliche Ansichten streitet.
  • Principles of Conscience

    Now accept the one who is weak in faith, but not for the purpose of passing judgment on his opinions.
  • So essen die einen guten Gewissens alles, während andere glauben, kein Fleisch essen zu dürfen.
  • One person has faith that he may eat all things, but he who is weak eats vegetables only.
  • Niemand sollte deswegen auf die verächtlich herabschauen, die bestimmte Speisen meiden. Diese wiederum dürfen niemanden verurteilen, weil er alles isst. Denn Gott hat jeden Einzelnen von ihnen in seine Gemeinschaft aufgenommen.
  • The one who eats is not to regard with contempt the one who does not eat, and the one who does not eat is not to judge the one who eats, for God has accepted him.
  • Du bist nicht der Herr des anderen. Mit welchem Recht willst du ihn also verurteilen? Ob er im Glauben standfest bleibt oder ob er fällt, ist eine Sache zwischen ihm und Gott, seinem Herrn. Und er wird im Glauben festbleiben, denn der Herr hält ihn.
  • Who are you to judge the servant of another? To his own master he stands or falls; and he will stand, for the Lord is able to make him stand.
  • Für manche Leute sind bestimmte Tage von besonderer Bedeutung. Für andere wieder sind alle Tage gleich. Jeder soll so leben, dass er mit voller Überzeugung dazu stehen kann.
  • One person regards one day above another, another regards every day alike. Each person must be fully convinced in his own mind.
  • Wer nämlich bestimmte Tage als heilig achtet, der will damit Gott, den Herrn, ehren. Und wer alles ohne Unterschied isst, der ehrt Gott auch, denn im Gebet dankt er ihm für das Essen. Meidet aber jemand bestimmte Speisen, dann tut er es aus Liebe zu Gott, und auch er dankt Gott im Gebet und erweist ihm dadurch die Ehre.
  • He who observes the day, observes it for the Lord, and he who eats, does so for the Lord, for he gives thanks to God; and he who eats not, for the Lord he does not eat, and gives thanks to God.
  • Niemand von uns lebt für sich selbst, und niemand stirbt für sich selbst.
  • For not one of us lives for himself, and not one dies for himself;
  • Leben wir, dann leben wir für den Herrn, und sterben wir, dann sterben wir für den Herrn. Ganz gleich also, ob wir leben oder sterben: Wir gehören dem Herrn.
  • for if we live, we live for the Lord, or if we die, we die for the Lord; therefore whether we live or die, we are the Lord’s.
  • Denn Christus ist gestorben und zu neuem Leben auferstanden, um der Herr der Toten und der Lebenden zu sein.
  • For to this end Christ died and lived again, that He might be Lord both of the dead and of the living.
  • Mit welchem Recht verurteilst du also einen anderen Christen? Und warum schaust du auf ihn herab, nur weil er sich anders verhält? Wir werden alle einmal vor Gott stehen, und er wird über uns urteilen.
  • But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you regard your brother with contempt? For we will all stand before the judgment seat of God.
  • Denn in der Heiligen Schrift steht: »So wahr ich lebe, spricht der Herr: Vor mir werden alle niederknien, und alle werden bekennen, dass ich der Herr bin!«
  • For it is written,
    “AS I LIVE, SAYS THE LORD, EVERY KNEE SHALL BOW TO ME,
    AND EVERY TONGUE SHALL GIVE PRAISE TO GOD.”
  • Jeder von uns wird also für sich selbst Rechenschaft vor Gott ablegen müssen.
  • So then each one of us will give an account of himself to God.
  • Deshalb wollen wir uns nicht länger gegenseitig verurteilen. Keiner soll durch sein Verhalten den anderen in seinem Glauben verunsichern oder ihn gar zu Fall bringen.
  • Therefore let us not judge one another anymore, but rather determine this — not to put an obstacle or a stumbling block in a brother’s way.
  • Ich weiß, und Jesus, der Herr, bestätigt es mir, dass uns keine Speise von Gott trennt, weil sie unrein wäre. Wer aber etwas für unrein hält, für den ist es tatsächlich unrein.
  • I know and am convinced in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; but to him who thinks anything to be unclean, to him it is unclean.
  • Wenn du also durch das, was du isst, einen anderen Christen verwirrst oder ihn sogar dazu verführst, gegen seine Überzeugung zu handeln, dann bist du lieblos. Wegen irgendwelcher Speisen dürft ihr auf keinen Fall den Glauben eines anderen gefährden, für den doch Christus auch gestorben ist.
  • For if because of food your brother is hurt, you are no longer walking according to love. Do not destroy with your food him for whom Christ died.
  • Die Freiheit, die Gott euch geschenkt hat, soll nicht in Verruf geraten.
  • Therefore do not let what is for you a good thing be spoken of as evil;
  • Denn wo Gottes Reich beginnt, geht es nicht mehr um Essen und Trinken. Es geht darum, dass wir ein Leben nach Gottes Willen führen und mit Frieden und Freude erfüllt werden, so wie es der Heilige Geist schenkt.
  • for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Wer Christus in dieser Weise dient, über den freut sich Gott und den achten die Menschen.
  • For he who in this way serves Christ is acceptable to God and approved by men.
  • Deshalb wollen wir uns mit allen Kräften darum bemühen, in Frieden miteinander zu leben und einander im Glauben zu stärken.
  • So then we pursue the things which make for peace and the building up of one another.
  • Gott hat eure Gemeinde aufgebaut. Zerstört nicht sein Werk wegen irgendwelcher Speisevorschriften. Zwar sind in Gottes Augen alle Speisen rein. Manche Christen aber nehmen Anstoß daran, wenn du bestimmte Speisen isst. Das wäre schlimm.
  • Do not tear down the work of God for the sake of food. All things indeed are clean, but they are evil for the man who eats and gives offense.
  • Deswegen isst du besser kein Fleisch, trinkst keinen Wein und vermeidest überhaupt alles, was einen anderen Christen zu Fall bringt.
  • It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother stumbles.
  • Wovon du persönlich überzeugt bist, das ist eine Sache zwischen dir und Gott. Glücklich schätzen kann sich, wer so handelt, wie es seiner Überzeugung entspricht, und sich nicht selbst verurteilen muss.
  • The faith which you have, have as your own conviction before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves.
  • Wer aber beim Essen zweifelt, ob es richtig ist, was er tut, der ist schon verurteilt. Denn er handelt nicht im Vertrauen auf Christus. Alles aber, was wir nicht in diesem Vertrauen tun, ist Sünde.
  • But he who doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and whatever is not from faith is sin.

  • ← (Der Brief von Paulus an die Christen in Rom 13) | (Der Brief von Paulus an die Christen in Rom 15) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026