Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief von Paulus an die Christen in Thessalonich 4) | (Der zweite Brief von Paulus an die Christen in Thessalonich 1) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • Wann das alles sein wird, zu welcher Zeit und Stunde, brauchen wir euch, liebe Brüder und Schwestern, nicht zu schreiben.
  • Братья, нам нет нужды писать вам о временах и сроках.
  • Ihr wisst selbst ganz genau, dass der Tag, an dem der Herr kommt, so unerwartet eintreffen wird wie ein Dieb in der Nacht.
  • Вы и сами хорошо знаете, что День Господа придет неожиданно, как вор ночью.
  • Wenn sich die Leute in Sicherheit wiegen und sagen werden: »Überall ist Ruhe und Frieden«, wird sie das Ende so plötzlich überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau. Es wird für niemanden mehr einen Ausweg aus dem Verderben geben.
  • Люди будут говорить «мир и безопасность», но внезапно их постигнет гибель, как родовые схватки неожиданно застигают беременную женщину, и тогда никто не убежит.
  • Doch ihr, liebe Brüder und Schwestern, lebt ja nicht in der Finsternis. Also kann euch der Tag, an dem der Herr kommt, auch nicht wie ein Dieb in der Nacht überraschen.
  • Но вы, братья, не во тьме, чтобы День этот застиг вас внезапно, как вор.
  • Ihr alle lebt im Licht; ihr gehört zum hellen Tag und nicht zur Nacht mit ihrer Finsternis.
  • Вы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,
  • Darum lasst uns nicht schlafen wie die anderen! Wir wollen hellwach und nüchtern bleiben!
  • поэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.
  • Wer schläft, tut das in der Nacht, und die Säufer feiern nachts ihre Trinkgelage.
  • Ведь спящие спят ночью и пьяницы напиваются ночью.
  • Wir aber gehören zum hellen Tag und wollen besonnen und kampfbereit sein. Dazu brauchen wir als Brustpanzer den Glauben und die Liebe. Die Hoffnung auf Erlösung wird uns wie ein Helm schützen.
  • Но раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь, и, как шлем, надев на голову надежду на спасение.12
  • Denn Gott hat uns nicht für den Zorn und das Gericht bestimmt, sondern zur Rettung durch unseren Herrn Jesus Christus.
  • Ведь Бог предназначил нас не для гнева, а для спасения, которое мы получаем через Господа нашего Иисуса Христа.
  • Christus ist für uns gestorben, damit wir für immer zusammen mit ihm leben — und zwar ganz gleich, ob wir bei seinem Kommen noch am Leben oder schon gestorben sind.
  • Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
  • So ermutigt und tröstet einander, wie ihr es ja auch bisher getan habt.
  • Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете.
  • Liebe Brüder und Schwestern! Wir bitten euch darum, all die anzuerkennen, die sich für euch einsetzen. Der Herr hat ihnen die Leitung eurer Gemeinde anvertraut, und sie bewahren euch vor falschen Wegen.
  • Мы обращаемся к вам, братья, с просьбой: оказывайте почет тем, кто так усердно трудится среди вас, кто руководит вашей церковью и наставляет вас в следовании Господу.
  • Für ihre Mühe sollt ihr sie lieben und sie besonders achten. Wichtig ist, dass ihr alle miteinander in Frieden lebt.
  • Проявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.
  • Außerdem, ihr Lieben, weist die zurecht, die ihr Leben nicht ordnen. Baut die Mutlosen auf, helft den Schwachen und bringt für jeden Menschen Geduld und Nachsicht auf.
  • Мы умоляем вас, братья, убеждайте тех, кто не хочет работать; ободряйте боязливых; помогайте слабым духом; будьте терпеливы со всеми.
  • Keiner von euch soll Böses mit Bösem vergelten; bemüht euch vielmehr darum, einander wie auch allen anderen Menschen Gutes zu tun.
  • Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг ко другу и ко всем.
  • Freut euch zu jeder Zeit!
  • Всегда радуйтесь,
  • Hört niemals auf zu beten.
  • постоянно молитесь,
  • Dankt Gott, ganz gleich wie eure Lebensumstände auch sein mögen. All das erwartet Gott von euch, und weil ihr mit Jesus Christus verbunden seid, wird es euch auch möglich sein.
  • при любых обстоятельствах будьте благодарны Богу, потому что в этом воля Божья в Иисусе Христе для вас.
  • Lasst den Geist Gottes ungehindert wirken!
  • Не угашайте Духа,
  • Wenn jemand unter euch in Gottes Auftrag prophetisch redet, dann geht damit nicht geringschätzig um.
  • пророчеством не пренебрегайте,
  • Prüft jedoch alles und behaltet das Gute!
  • но все проверяйте и держитесь добра.
  • Das Böse aber — ganz gleich in welcher Form — sollt ihr meiden.
  • Избегайте всякого рода зла.
  • Möge Gott, von dem aller Friede kommt, euch helfen, ein Leben zu führen, das ihm in jeder Hinsicht gefällt. Er bewahre euch ganz und gar, damit ihr fehlerlos seid an Geist, Seele und Leib, wenn unser Herr Jesus Christus kommt.
  • Итак, пусть Сам Бог, дающий мир, освятит вас всецело, чтобы ваш дух, душа и тело сохранились непорочными до тех пор, когда придет Господь наш Иисус Христос.
  • Gott hat euch ja dazu auserwählt; er ist treu, und was er in euch begonnen hat, das bringt er auch ans Ziel.
  • Тот, Кто вас призывает, верен, и Он выполнит то, что обещал.
  • Wir beten für euch. Betet auch ihr für uns, liebe Brüder und Schwestern,
  • Братья, молитесь о нас.
  • und grüßt alle in der Gemeinde mit dem Friedenskuss.
  • Приветствуйте всех братьев святым поцелуем.
  • Im Namen unseres Herrn bitte ich euch dringend, diesen Brief allen in der Gemeinde vorzulesen.
  • Я заклинаю вас перед Господом, прочитайте это послание всем братьям!
  • Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch.
  • Пусть с вами будет благодать Господа нашего Иисуса Христа.

  • ← (Der erste Brief von Paulus an die Christen in Thessalonich 4) | (Der zweite Brief von Paulus an die Christen in Thessalonich 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026