Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Josua 18) | (Das Buch Josua 20) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Хоменка

  • Das zweite Los fiel auf den Stamm Simeon mit seinen Sippen. Er erhielt seinen Anteil mitten im Stammesgebiet von Juda.
  • Другий жереб випав Симеонові, тобто колінові синів Симеона за їхніми родами. Їхній наділ був серед спадщини синів Юди.
  • Ihm gehörten: Beerscheba, Scheba, Molada,
  • В наділі їх були: Версавія, Шева, Молада,
  • Hazar-Schual, Baala, Ezem,
  • Хацар-Шуал, Бала, Ецем,
  • Eltolad, Betul, Horma,
  • Елтолад, Бетул, Хорма,
  • Ziklag, Bet-Markabot, Hazar-Susa,
  • Ціклаг, Бет-Маркавот, Хацар-Суса,
  • Bet-Lebaot und Scharuhen. Es waren 13 Städte mit den dazugehörigen Dörfern.
  • Бет-Леваот, Шарухен: тринадцять міст із їхніми селами.
  • Dazu kamen Ajin, Rimmon, Eter und Aschan: zusammen vier Städte mit ihren Dörfern.
  • Аїн, Ріммон, Етер, Ашан: чотири міста з їхніми селами,
  • Zu diesen Städten gehörten alle Ortschaften in ihrem Umkreis bis nach Baalat-Beer, dem Rama des Südens. Dies war das Gebiet des Stammes Simeon und seiner Sippen.
  • і всі села навкруги цих міст аж до Ваалат-Беру до Рамат-Негеву. Це було спадкоємство синів Симеона за їхніми родинами.
  • Es wurde vom Land des Stammes Juda genommen, das für ihn allein zu groß war. Daher liegt das Gebiet von Simeon mitten in Juda.
  • Від наділу синів Юди взято наділ синів Симеона, бо наділ синів Юди був для них занадто великий, тому й одержали сини Симеона спадщину серед їхньої спадщини.
  • Das dritte Los fiel auf den Stamm Sebulon mit seinen Sippen. Seine Südgrenze verlief vom Bach bei Jokneam ostwärts über Dabbeschet, Marala und Sarid bis zum Gebiet von Kislot-Tabor. Dann wandte sie sich als Ostgrenze nach Daberat und hinauf nach Jafia.
  • Третій жереб вийшов для синів Завулона, за їх родами. Границя їх уділу доходила до Саріду.
  • Von dort führte sie weiter östlich über Gat-Hefer, Et-Kazin und Rimmon bis nach Nea.
  • звідтіль проходила на схід у напрямку Гат-Хеферу до Ет-Каціну, виходила на Ріммон-Метоар до Неа.
  • Die Nord- und Westgrenze verlief durch Hannaton und endete im Tal von Jiftach-El.
  • Тоді загинала коло нього на північ на Ханнатон і кінчалась у Іфтах-Ел-долині.
  • Zwölf Städte mit ihren Dörfern gehörten zu Sebulon, darunter Kattat, Nahalal, Schimron, Jidala und Bethlehem.
  • Каттат, Нагалал, Шімрон, Їдала та Бет-Легем: дванадцять міст з їхніми селами.
  • Dieses Gebiet erhielt der Stamm Sebulon für seine Sippen.
  • Це було спадкоємство синів Завулона за їхніми родами, ці міста з їхніми селами.
  • Das vierte Los fiel auf den Stamm Issachar und seine Sippen.
  • Четвертий жереб вийшов для Іссахара, синів Іссахара за їхніми родами.
  • Sein Gebiet erstreckte sich von Jesreel nach Norden und umfasste folgende Städte: Kesullot, Schunem,
  • До їхнього наділу належали: Єзреел, Кесулот, Шунем,
  • Hafarajim, Schion, Anaharat,
  • Хафараїм, Шіон, Анахрат,
  • Rabbit, Kischjon, Ebez,
  • Рабіт, Кішіон, Авец,
  • Remet, En-Gannim, En-Hadda und Bet-Pazzez.
  • Ремет, Ен-Ганнім, Ен-Хадда і Бет-Пацец.
  • Die Nordgrenze führte vom Berg Tabor über Schahazajim und Bet-Schemesch zum Jordan hinab. Insgesamt 16 Städte mit ihren Dörfern gehörten zum Stamm Issachar.
  • Границя торкалась Тавору, Шахціми, Бет-Шемешу й кінчалась при Йордані: шістнадцять міст з їхніми селами.
  • Dieses ganze Gebiet bekam er für seine Sippen.
  • Це спадщина коліна синів Іссахара за їхніми родами, міста з їхніми селами.
  • Das fünfte Los fiel auf den Stamm Asser und seine Sippen.
  • П'ятий жереб випав для коліна синів Ашера за їхніми родами.
  • Sein Gebiet umfasste die Städte Helkat, Hali, Beten, Achschaf,
  • До їхнього наділу належали: Хелкат, Халі, Бетен, Ахшаф,
  • Alammelech, Amad und Mischal. Die Grenze verlief entlang dem Mittelmeer um das Karmelgebirge bis hinab zum Fluss Libnat.
  • Аламмелех, Амад, Мішал, границя їхня доходила до Кармелю на заході й до Шіхор-Лівнату.
  • Dort wandte sie sich ostwärts nach Bet-Dagon, erreichte das Gebiet Sebulons und folgte dessen Westgrenze bis zum Tal Jiftach-El im Norden. Sie zog sich weiter durch Bet-Emek und Negiël, machte einen Bogen links nach Kabul
  • Далі повертала на схід сонця до Бет-Дагону, торкалася Завулона й Іфтах-Ел-долини на півночі; йшла до Бет-Емеку і на Неієл і виходила до Кавулу, з лівого боку,
  • und führte über Ebron, Rehob, Hammon und Kana bis zur großen Stadt Sidon.
  • на Еврон, Рехов, Хаммон і Кану аж до Великого Сидону.
  • Dann wandte sich die Grenze nach Rama und erreichte die befestigte Stadt Tyrus. Hier machte sie einen Bogen in Richtung Hosa und endete in der Umgebung von Achsib am Mittelmeer.
  • Тоді повертала до Рами й аж до укріпленого міста Тиру; звідтіль загинала на Хосу й кінчалась над морем, від Хелеву до Ахзіву, —
  • Zu Asser gehörten 22 Städte mit ihren Dörfern, darunter Umma, Afek und Rehob.
  • Умма, Афек і Рехов: двадцять два міста з їхніми селами.
  • Diesen Teil des Landes erhielt Asser für seine Sippen.
  • Таке було спадкоємство коліна синів Ашера за їхніми родами, оці міста з їхніми селами.
  • Das sechste Los entschied darüber, welches Gebiet der Stamm Naftali und seine Sippen bekommen sollten.
  • Для синів Нафталі випав шостий жереб, за різними родами синів Нафталі.
  • Die Südgrenze begann bei Lakkum am Jordan und verlief westwärts über Jabneel, Adami-Nekeb, Elon-Zaanannim und Helef bis nach Asnot-Tabor. Von dort aus führte sie als Westgrenze nach Hukkok. Im Süden stieß das Gebiet von Naftali an das Land Sebulons, im Westen an das Land Assers. Im Osten bildete der Jordan die Grenze zum Gebiet von Juda.
  • Границя їхня йшла від Хелефа, від Елон-Бецаананніму, Адамі-Некеву та Явнеелу до Лаккума й кінчилась при Йордані;
  • Folgende befestigten Städte gehörten zu Naftali: Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
  • Укріплені міста були: Ціддім, Цер, Хаммат, Раккат, Кіннерет,
  • Adama, Rama, Hazor,
  • Адама, Рама, Хацор,
  • Kedesch, Edreï, En-Hazor,
  • Кадеш, Едреї, Ен-Хацор,
  • Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat und Bet-Schemesch: 19 Städte mit ihren Dörfern.
  • Ірон, Мігдал-Ел, Хорем Бет-Анат, Бет-Шемеш: дев'ятнадцять міст з їхніми селами.
  • Dieses Gebiet bekam der Stamm Naftali für seine Sippen.
  • Таке було спадкоємство коліна синів Нафталі за їхніми родами, міста з їхніми селами.
  • Das siebte Los fiel auf den Stamm Dan mit seinen Sippen.
  • Для коліна синів Дана випав жереб сьомий, за їхніми родами.
  • Zu seinem Gebiet gehörten die Städte Zora, Eschtaol, Ir-Schemesch,
  • Границя їх наділу була: Цора, Ештаол, Ір-Шемеш,
  • Schaalbim, Ajalon, Jitla,
  • Шаалабін, Аялон, Ітла,
  • Elon, Timna, Ekron,
  • Елон, Тімна, Екрон,
  • Elteke, Gibbeton, Baalat,
  • Елтеке, Гіббетон, Ваалат,
  • Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
  • Єгуд, Бне-Берак, Гат-Ріммон,
  • Me-Jarkon und Rakkon mit dem Gebiet gegenüber Jafo.
  • Ме-Яркон, Раккон з округою, що проти Яфо.
  • Später erweiterte der Stamm Dan sein Gebiet. Seine Männer griffen die Stadt Leschem an, eroberten sie und töteten die Einwohner mit dem Schwert. Dann ließen sie sich dort nieder und gaben Leschem den Namen ihres Stammvaters: Dan.
  • Але наділ синів Дана був занадто тісний для них. Тому й рушили сини Дана війною на Лешем, здобули його, побили лезом меча й, зайнявши його, осілись у ньому й назвали Лешем-Дан, за іменем предка свого Дана.
  • Diese Städte und ihre Dörfer gehörten zu dem Gebiet, das der Stamm Dan mit seinen Sippen bekam.
  • Таке спадкоємство коліна синів Дана за їхніми родами: ці міста з їхніми селами.
  • Als das ganze Land verteilt war, gaben die Israeliten auch Josua, dem Sohn von Nun, ein Stück Land in ihrer Mitte.
  • Як же скінчили сини Ізраїля поділ землі на наділи, то дали серед себе частину у спадщину Ісусові Навинові.
  • Wie der HERR es befohlen hatte, wiesen sie ihm die Stadt Timnat-Serach im Gebirge Ephraim zu, um die Josua gebeten hatte. Er baute sie aus und siedelte sich mit seiner Sippe dort an.
  • Вони йому дали за Господнім велінням місто, яке він побажав, тобто Тімнат-Серах на Ефраїм-горах. Відбудував він його й осівсь у ньому.
  • Der Priester Eleasar, Josua und die Stammesoberhäupter hatten den einzelnen Stämmen ihre Gebiete zugeteilt. Dazu hatten sie sich in Silo vor dem Eingang des heiligen Zeltes versammelt und in der Gegenwart des HERRN das Los geworfen. So war nun die Verteilung des Landes Kanaan abgeschlossen.
  • Це ті наділи, що їх поділили жеребом священик Єлеазар, Ісус Навин та голови родин колін Ізраїля, в Шіло, перед Господом, при вході в шатро зборів. Так закінчили вони поділ краю.

  • ← (Das Buch Josua 18) | (Das Buch Josua 20) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026