Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New King James Bible Version
Euch, meine lieben Brüder und Schwestern, hat Gott es geschenkt, dass ihr zu ihm gehören dürft. Seht deshalb auf Jesus, den Gesandten Gottes und Hohenpriester, zu dem wir uns bekennen.
The Son Was Faithful
Therefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Christ Jesus,
Therefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Christ Jesus,
Er ist seinem Vater, der ihn dazu beauftragt hat, ebenso treu gewesen, wie Mose dem Volk Gottes treu gedient hat.
who was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was faithful in all His house.
Und doch ist Christus viel höher zu ehren als Mose; ein Baumeister genießt ja auch ein größeres Ansehen als das Haus selbst.
For this One has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as He who built the house has more honor than the house.
Jedes Haus hat seinen Baumeister. Gott aber ist der Baumeister, der alle Dinge geschaffen hat.
For every house is built by someone, but He who built all things is God.
Mose war Gottes treuer Diener im Volk Israel, dem Haus, das ihm der Herr anvertraut hatte. So wurde er zum Hinweis für die Botschaft, die jetzt verkündet wird.
And Moses indeed was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which would be spoken afterward,
Christus dagegen ist Gottes treuer Sohn und Herr über Gottes Haus. Dieses Haus sind wir, seine Gemeinde, wenn wir bis zum Ende entschlossen und freudig auf Christus vertrauen und uns durch nichts von der Hoffnung abbringen lassen, die unser Glaube uns schenkt.
Deshalb fordert uns der Heilige Geist auf: »Heute, wenn ihr meine Stimme hört,
Be Faithful
Therefore, as the Holy Spirit says:
“Today, if you will hear His voice,
Therefore, as the Holy Spirit says:
“Today, if you will hear His voice,
dann verschließt eure Herzen nicht wie eure Vorfahren, als sie sich erbittert gegen mich auflehnten. Vierzig Jahre lang haben sie jeden Tag erlebt, dass ich sie führte. Und trotzdem haben sie immer wieder neue Beweise meiner Macht verlangt.
Do not harden your hearts as in the rebellion,
In the day of trial in the wilderness,
In the day of trial in the wilderness,
Voller Zorn über dieses Volk habe ich deshalb gesagt: ›Ihr ganzes Wünschen und Wollen ist verkehrt und leitet sie in die Irre. Die Wege, die ich sie führen will, verstehen sie nicht.‹
Therefore I was angry with that generation,
And said, ‘They always go astray in their heart,
And they have not known My ways.’
And said, ‘They always go astray in their heart,
And they have not known My ways.’
So habe ich in meinem Zorn geschworen: ›Niemals sollen sie in das verheißene Land kommen, nie die Ruhe finden, die ich ihnen geben wollte!‹«
So I swore in My wrath,
‘They shall not enter My rest.’ ”
‘They shall not enter My rest.’ ”
Achtet deshalb darauf, liebe Brüder und Schwestern, dass ihr euch nicht ebenso durch eure Widerspenstigkeit zum Unglauben verleiten lasst und euch — wie eure Vorfahren — von dem lebendigen Gott abwendet.
Beware, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief in departing from the living God;
Ermahnt und ermutigt einander Tag für Tag, solange jenes »Heute« gilt und Gott zu euch redet. Nur so entgeht ihr der Gefahr, euch vor ihm zu verschließen, weil euch die Sünde betrogen hat.
Denn nur wenn wir wirklich bis zuletzt an der Zuversicht festhalten, die der Glaube uns schenkt, gehören wir zu Christus.
For we have become partakers of Christ if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end,
Darum gilt, was Gott gesagt hat: »Heute, wenn ihr meine Stimme hört, dann verschließt eure Herzen nicht wie eure Vorfahren, als sie sich erbittert gegen mich auflehnten.«
while it is said:
“Today, if you will hear His voice,
Do not harden your hearts as in the rebellion.”
“Today, if you will hear His voice,
Do not harden your hearts as in the rebellion.”
Wer hat denn Gottes Worte gehört und sich trotzdem gegen ihn aufgelehnt? Es waren doch dieselben Leute, die Mose aus Ägypten geführt hatte!
Failure of the Wilderness Wanderers
For who, having heard, rebelled? Indeed, was it not all who came out of Egypt, led by Moses?
For who, having heard, rebelled? Indeed, was it not all who came out of Egypt, led by Moses?
Und wer forderte vierzig Jahre lang Gottes Zorn heraus? Waren es nicht dieselben, die sich gegen Gott auflehnten und deshalb in der Wüste so elend umkamen?
Now with whom was He angry forty years? Was it not with those who sinned, whose corpses fell in the wilderness?
Wem hatte Gott geschworen, dass sie niemals in das verheißene Land gelangen und zur Ruhe kommen sollten? Doch nur denen, die nicht auf ihn hören wollten.
And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who did not obey?