Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
Hanna sang ein Loblied: »Der HERR erfüllt mein Herz mit großer Freude, er richtet mich auf und gibt mir neue Kraft! Laut lache ich über meine Feinde und freue mich über deine Hilfe!
Hannah’s Song of Thanksgiving
Then Hannah prayed and said,
“My heart exults in the LORD;
My horn is exalted in the LORD,
My mouth speaks boldly against my enemies,
Because I rejoice in Your salvation.
Then Hannah prayed and said,
“My heart exults in the LORD;
My horn is exalted in the LORD,
My mouth speaks boldly against my enemies,
Because I rejoice in Your salvation.
Niemand ist so heilig wie du, denn du bist der einzige und wahre Gott. Du bist ein Fels, keiner ist so stark und unerschütterlich wie du.
“There is no one holy like the LORD,
Indeed, there is no one besides You,
Nor is there any rock like our God.
Indeed, there is no one besides You,
Nor is there any rock like our God.
Lasst eure stolzen Reden und frechen Worte! Wisst ihr denn nicht, dass der HERR alles hört, was ihr sagt, und genau prüft, was ihr tut?
“Boast no more so very proudly,
Do not let arrogance come out of your mouth;
For the LORD is a God of knowledge,
And with Him actions are weighed.
Do not let arrogance come out of your mouth;
For the LORD is a God of knowledge,
And with Him actions are weighed.
Die Waffen starker Soldaten sind zerbrochen, doch die Schwachen bekommen neue Kraft.
“The bows of the mighty are shattered,
But the feeble gird on strength.
But the feeble gird on strength.
Wer immer satt geworden ist, muss nun für ein Stück Brot hart arbeiten. Doch wer damals Hunger litt, hat heute genug zu essen. Die unfruchtbare Frau bringt sieben Kinder zur Welt, die kinderreiche jedoch welkt dahin!
“Those who were full hire themselves out for bread,
But those who were hungry cease to hunger.
Even the barren gives birth to seven,
But she who has many children languishes.
But those who were hungry cease to hunger.
Even the barren gives birth to seven,
But she who has many children languishes.
Der HERR tötet und macht wieder lebendig. Er schickt Menschen hinab ins Totenreich und ruft sie wieder herauf.
“The LORD kills and makes alive;
He brings down to Sheol and raises up.
He brings down to Sheol and raises up.
Manche macht er arm, andere dagegen reich. Er erniedrigt und erhöht Menschen, wie er es für richtig hält.
“The LORD makes poor and rich;
He brings low, He also exalts.
He brings low, He also exalts.
Dem Verachteten hilft er aus seiner Not. Er zieht den Armen aus dem Schmutz und stellt ihn dem Fürsten gleich, ja, er gibt ihm einen Ehrenplatz. Dem HERRN gehört die ganze Welt, auf ein festes Fundament hat er sie gegründet.
“He raises the poor from the dust,
He lifts the needy from the ash heap
To make them sit with nobles,
And inherit a seat of honor;
For the pillars of the earth are the LORD’S,
And He set the world on them.
He lifts the needy from the ash heap
To make them sit with nobles,
And inherit a seat of honor;
For the pillars of the earth are the LORD’S,
And He set the world on them.
Er beschützt jeden, der ihm vertraut, doch wer von ihm nichts wissen will, der wird in Finsternis enden. Denn aus eigener Kraft erringt keiner den Sieg.
“He keeps the feet of His godly ones,
But the wicked ones are silenced in darkness;
For not by might shall a man prevail.
But the wicked ones are silenced in darkness;
For not by might shall a man prevail.
Wer es wagt, mit dem HERRN zu streiten, der verliert. Er geht zugrunde, wenn Gott seinen schrecklichen Donner gegen ihn grollen lässt. Der HERR wird über die ganze Welt Gericht halten. Macht und Ehre gibt er seinem König, den er auserwählt hat.«
“Those who contend with the LORD will be shattered;
Against them He will thunder in the heavens,
The LORD will judge the ends of the earth;
And He will give strength to His king,
And will exalt the horn of His anointed.”
Against them He will thunder in the heavens,
The LORD will judge the ends of the earth;
And He will give strength to His king,
And will exalt the horn of His anointed.”
Danach reisten Elkana und Hanna wieder zurück nach Rama. Der Junge aber blieb beim Priester Eli und wurde unter seiner Aufsicht ein Diener Gottes.
Then Elkanah went to his home at Ramah. But the boy ministered to the LORD before Eli the priest.
Hofni und Pinhas, die Söhne von Eli, waren gewissenlose Männer. Sie hatten keine Achtung vor dem HERRN
The Sin of Eli’s Sons
Now the sons of Eli were worthless men; they did not know the LORD
und gaben sich nicht mit dem Anteil zufrieden, der ihnen vom Fleisch der geopferten Tiere zustand. Immer wenn jemand ein Opfer darbrachte und dann das Fleisch für das Festmahl kochte, schickten sie ihren Diener mit einer großen dreizinkigen Gabel zur Kochstelle.
and the custom of the priests with the people. When any man was offering a sacrifice, the priest’s servant would come while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand.
Er stach damit in den Fleischtopf und brachte alles, was er aufgespießt hatte, Elis Söhnen, den Priestern. So machten sie es bei allen Israeliten, die zum Opfern nach Silo kamen.
Then he would thrust it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fork brought up the priest would take for himself. Thus they did in Shiloh to all the Israelites who came there.
Oft stand der Diener sogar schon da, bevor das Fett des Opfertieres auf dem Altar verbrannt war. Dann forderte er: »Gib mir das Fleisch für den Priester! Er will es nicht gekocht von dir, sondern roh, damit er es braten kann.«
Also, before they burned the fat, the priest’s servant would come and say to the man who was sacrificing, “Give the priest meat for roasting, as he will not take boiled meat from you, only raw.”
Wenn der Mann, der das Opfer darbrachte, einzuwenden wagte: »Zuerst muss doch das Fett für den Herrn verbrannt werden! Nachher kannst du meinetwegen nehmen, so viel du willst«, dann fuhr der Diener ihn an: »Ich will es sofort haben! Gibst du es nicht freiwillig, dann nehme ich es mit Gewalt.«
If the man said to him, “They must surely burn the fat first, and then take as much as you desire,” then he would say, “No, but you shall give it to me now; and if not, I will take it by force.”
So luden die jungen Männer schwere Schuld auf sich, denn sie behandelten die Opfergaben, die für den HERRN bestimmt waren, mit Verachtung.
Thus the sin of the young men was very great before the LORD, for the men despised the offering of the LORD.
Der junge Samuel diente am Heiligtum des HERRN und trug bereits das leinene Priestergewand.
Samuel before the LORD as a Boy
Now Samuel was ministering before the LORD, as a boy wearing a linen ephod.
Jedes Jahr nähte ihm seine Mutter ein neues Obergewand und brachte es mit, wenn sie mit ihrem Mann zum jährlichen Opfer nach Silo kam.
And his mother would make him a little robe and bring it to him from year to year when she would come up with her husband to offer the yearly sacrifice.
Bevor sie wieder heimkehrten, segnete Eli die Eltern Samuels. Er sagte zu Elkana: »Möge der HERR dir und deiner Frau noch weitere Kinder schenken als Ersatz für diesen Jungen, den ihr ihm zurückgegeben habt.«
Then Eli would bless Elkanah and his wife and say, “May the LORD give you children from this woman in place of the one she dedicated to the LORD.” And they went to their own home.
Und wirklich: Der HERR schenkte Hanna noch drei Söhne und zwei Töchter. Samuel aber wuchs auf als Diener des HERRN.
The LORD visited Hannah; and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. And the boy Samuel grew before the LORD.
Eli war inzwischen sehr alt geworden. Er hörte, wie unverschämt Hofni und Pinhas die Israeliten behandelten, und wusste auch, dass sie mit den Frauen schliefen, die beim Eingang zum Heiligtum ihre Arbeit verrichteten.
Eli Rebukes His Sons
Now Eli was very old; and he heard all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who served at the doorway of the tent of meeting.
Da sagte er zu ihnen: »Ganz Israel beschwert sich bei mir über euch. Warum treibt ihr es auch so schlimm? Man erzählt sich schreckliche Geschichten! Meine Söhne, ihr müsst damit aufhören!
He said to them, “Why do you do such things, the evil things that I hear from all these people?
Wenn jemand an einem Menschen schuldig wird, erbarmt sich Gott vielleicht über ihn. Wenn sich jemand aber direkt gegen den HERRN versündigt, wie ihr es ständig tut, dann kann niemand als Vermittler für ihn einspringen.« Doch die Söhne wollten nicht auf ihren Vater hören, denn der HERR hatte ihren Tod schon fest beschlossen.
“If one man sins against another, God will mediate for him; but if a man sins against the LORD, who can intercede for him?” But they would not listen to the voice of their father, for the LORD desired to put them to death.
Ganz anders war es bei Samuel: Je älter er wurde, desto mehr Ansehen fand er beim HERRN und bei den Menschen.
Now the boy Samuel was growing in stature and in favor both with the LORD and with men.
Eines Tages kam ein Prophet zu Eli und sagte: »So spricht der HERR: Hast du vergessen, wie deutlich ich damals zu deinem Stammvater Aaron gesprochen habe, als die Israeliten noch in Ägypten unter der Herrschaft des Pharaos litten?
Then a man of God came to Eli and said to him, “Thus says the LORD, ‘Did I not indeed reveal Myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?
Aus allen Stämmen Israels habe ich ihn und seine Nachkommen als meine Priester erwählt. Sie sollten auf meinem Altar Opfer darbringen, Weihrauch verbrennen und in meinem Heiligtum das Priestergewand tragen. Schon deine Vorfahren durften von allen Opfern der Israeliten einen bestimmten Anteil für sich zum Essen behalten.
‘Did I not choose them from all the tribes of Israel to be My priests, to go up to My altar, to burn incense, to carry an ephod before Me; and did I not give to the house of your father all the fire offerings of the sons of Israel?
Warum tretet ihr jetzt meine Gebote mit Füßen und greift gierig nach den Opfergaben, die man für mich in den Tempel bringt? Und du, Eli, warum ehrst du deine Söhne mehr als mich? Warum duldest du, dass sie die fettesten und schönsten Fleischstücke der Opfertiere für sich nehmen, damit ihr alle euch damit mästen könnt?
‘Why do you kick at My sacrifice and at My offering which I have commanded in My dwelling, and honor your sons above Me, by making yourselves fat with the choicest of every offering of My people Israel?’
Darum sage ich, der HERR, der Gott Israels: Ich habe dir versprochen, dass mir für alle Zeiten Männer aus deiner Sippe und deinem Stammesverband als Priester dienen sollen. Doch dazu lasse ich es nun nicht mehr kommen! Denn ich ehre nur die, die auch mich ehren. Wer mir aber verächtlich den Rücken kehrt, der wird selbst auch verachtet.
“Therefore the LORD God of Israel declares, ‘I did indeed say that your house and the house of your father should walk before Me forever’; but now the LORD declares, ‘Far be it from Me — for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be lightly esteemed.
In Zukunft soll die Lebenskraft deiner Nachkommen gebrochen sein: Ich sorge dafür, dass nie mehr ein Mann aus deiner Sippe über seine besten Jahre hinauskommt.
‘Behold, the days are coming when I will break your strength and the strength of your father’s house so that there will not be an old man in your house.
Voller Neid werdet ihr auf das Glück und den Wohlstand blicken, den ich ganz Israel gebe, während eure Familie in meinem Heiligtum Not und Elend erlebt. Keiner von euch wird je ein hohes Alter erreichen.
‘You will see the distress of My dwelling, in spite of all the good that I do for Israel; and an old man will not be in your house forever.
Trotzdem soll deine Familie nicht ganz aussterben: Manche werden noch vor meinem Altar dienen, doch auch sie bringen dir nur Kummer und Leid. Denn alle deine Nachkommen werden im besten Mannesalter sterben.
‘Yet I will not cut off every man of yours from My altar so that your eyes will fail from weeping and your soul grieve, and all the increase of your house will die in the prime of life.
Ich will dir mit einem Zeichen bestätigen, dass jedes dieser Worte eintreffen wird: Deine Söhne Hofni und Pinhas werden beide am selben Tag sterben!
‘This will be the sign to you which will come concerning your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them will die.
Dann setze ich einen Priester ein, der treu zu mir steht. Er wird mir dienen und tun, was mir gefällt. So wie er sollen auch seine Nachkommen für alle Zeiten meine Priester sein und ihren Dienst vor dem König verrichten, den ich auserwähle.
‘But I will raise up for Myself a faithful priest who will do according to what is in My heart and in My soul; and I will build him an enduring house, and he will walk before My anointed always.
Wer dann von deinen Nachkommen noch lebt, wird zu diesem Priester kommen und auf den Knien um etwas Geld und Brot betteln. Er wird flehen: Bitte lass mich ein Gehilfe der Priester werden, damit ich wenigstens etwas zu essen habe.«
‘Everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver or a loaf of bread and say, “Please assign me to one of the priest’s offices so that I may eat a piece of bread.”’”