Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 21:13
-
Lutherbibel
Auch will ich der Magd Sohn zum Volk machen, darum daß er deines Samens ist.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber auch Ismaels Nachkommen werde ich zu einem großen Volk machen, weil er von dir abstammt!« -
Aber auch den Sohn der Magd will ich zu einem großen Volk machen, weil auch er dein Nachkomme ist.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и от сына рабыни Я произведу народ, потому что он семя твоё. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та й із сина рабині я теж виведу народ, бо й він твоя дитина. -
(en) King James Bible ·
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. -
(en) New International Bible Version ·
I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And I will make a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сина ж рабинї сієї народом великим сотворю його; бо насїннє твоє він. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
но Я благословлю также и сына рабыни. Он твой сын, поэтому Я и от него произведу великий народ". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А від сина цієї рабині утворю великий народ, бо він — твоє насіння. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І також сина невільниці тієї — учиню його наро́дом, бо він — твоє насіння“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он — твой потомок. -
(en) New Living Bible Translation ·
But I will also make a nation of the descendants of Hagar’s son because he is your son, too.” -
(en) New American Standard Bible ·
“And of the son of the maid I will make a nation also, because he is your descendant.”