Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Und der HERR suchte heim Sara, wie er geredet hatte, und tat mit ihr, wie er geredet hatte.
The Birth of Isaac
The Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did to Sarah as he had promised.
The Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did to Sarah as he had promised.
Und Sara ward schwanger und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter um die Zeit, von der ihm Gott geredet hatte.
And Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age at the time of which God had spoken to him.
Und Abraham hieß seinen Sohn, der ihm geboren war, Isaak, den ihm Sara gebar,
und beschnitt ihn am achten Tage, wie ihm Gott geboten hatte.
And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
100 Jahre war Abraham alt, da ihm sein Sohn Isaak geboren ward.
Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
Und Sara sprach: Gott hat mir ein Lachen zugerichtet; denn wer es hören wird, der wird über mich lachen,
And Sarah said, “God has made laughter for me; everyone who hears will laugh over me.”
und sprach: Wer durfte von Abraham sagen, daß Sara Kinder säuge? Denn ich habe ihm einen Sohn geboren in seinem Alter.
And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
Und das Kind wuchs und ward entwöhnt; und Abraham machte ein großes Mahl am Tage, da Isaak entwöhnt ward.
God Protects Hagar and Ishmael
And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
Und Sara sah den Sohn Hagars, der Ägyptischen, den sie Abraham geboren hatte, daß er ein Spötter war,
und sprach zu Abraham: Treibe diese Magd aus mit ihrem Sohn; denn dieser Magd Sohn soll nicht erben mit meinem Sohn Isaak.
So she said to Abraham, “Cast out this slave woman with her son, for the son of this slave woman shall not be heir with my son Isaac.”
Das Wort gefiel Abraham sehr übel um seines Sohnes willen.
And the thing was very displeasing to Abraham on account of his son.
Aber Gott sprach zu ihm: Laß dir’s nicht übel gefallen des Knaben und der Magd halben. Alles, was Sara dir gesagt hat, dem gehorche; denn in Isaak soll dir der Same genannt werden.
But God said to Abraham, “Be not displeased because of the boy and because of your slave woman. Whatever Sarah says to you, do as she tells you, for through Isaac shall your offspring be named.
Auch will ich der Magd Sohn zum Volk machen, darum daß er deines Samens ist.
And I will make a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring.”
Da stand Abraham des Morgens früh auf und nahm Brot und einen Schlauch mit Wasser und legte es Hagar auf ihre Schulter und den Knaben mit und ließ sie von sich. Da zog sie hin und ging in der Wüste irre bei Beer–Seba.
So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, along with the child, and sent her away. And she departed and wandered in the wilderness of Beersheba.
Da nun das Wasser in dem Schlauch aus war, warf sie den Knaben unter einen Strauch
When the water in the skin was gone, she put the child under one of the bushes.
und ging hin und setzte sich gegenüber von fern, einen Bogenschuß weit; denn sie sprach: Ich kann nicht ansehen des Knaben Sterben. Und sie setzte sich gegenüber und hob ihre Stimme auf und weinte.
Then she went and sat down opposite him a good way off, about the distance of a bowshot, for she said, “Let me not look on the death of the child.” And as she sat opposite him, she lifted up her voice and wept.
Da erhörte Gott die Stimme des Knaben. Und der Engel Gottes rief vom Himmel der Hagar und sprach zu ihr: Was ist dir Hagar? Fürchte dich nicht; denn Gott hat erhört die Stimme des Knaben, da er liegt.
And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What troubles you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the boy where he is.
Steh auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen.
Up! Lift up the boy, and hold him fast with your hand, for I will make him into a great nation.”
Und Gott tat ihr die Augen auf, daß sie einen Wasserbrunnen sah. Da ging sie hin und füllte den Schlauch mit Wasser und tränkte den Knaben.
Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs und wohnte in der Wüste und ward ein guter Schütze.
And God was with the boy, and he grew up. He lived in the wilderness and became an expert with the bow.
Und er wohnte in der Wüste Pharan, und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus Ägyptenland.
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
Zu der Zeit redete Abimelech und Phichol, sein Feldhauptmann, mit Abraham und sprach: Gott ist mit dir in allem, das du tust.
A Treaty with Abimelech
At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
So schwöre mir nun bei Gott, daß du mir und meinen Kindern und meinen Enkeln keine Untreue erzeigen wollest, sondern die Barmherzigkeit, die ich an dir getan habe, an mir auch tust und an dem Lande, darin du ein Fremdling bist.
Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my descendants or with my posterity, but as I have dealt kindly with you, so you will deal with me and with the land where you have sojourned.”
Und Abraham setzte Abimelech zur Rede um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte hatten mit Gewalt genommen.
When Abraham reproved Abimelech about a well of water that Abimelech’s servants had seized,
Da antwortete Abimelech: Ich habe es nicht gewußt, wer das getan hat; auch hast du mir’s nicht angesagt; dazu habe ich’s nicht gehört bis heute.
Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, and I have not heard of it until today.”
Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie Abimelech; und sie machten beide einen Bund miteinander.
So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen die sieben Lämmer, die du besonders gestellt hast?
And Abimelech said to Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set apart?”
Er antwortete: Sieben Lämmer sollst du von meiner Hand nehmen, daß sie mir zum Zeugnis seien, daß ich diesen Brunnen gegraben habe.
Daher heißt die Stätte Beer–Seba, weil sie beide miteinander da geschworen haben.
Und also machten sie den Bund zu Beer–Seba. Da machten sich auf Abimelech und Phichol, sein Feldhauptmann, und zogen wieder in der Philister Land.
So they made a covenant at Beersheba. Then Abimelech and Phicol the commander of his army rose up and returned to the land of the Philistines.
Abraham aber pflanzte Bäume zu Beer–Seba und predigte daselbst von dem Namen des HERRN, des ewigen Gottes.
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and called there on the name of the Lord, the Everlasting God.