Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 21:6
-
Lutherbibel
Und Sara sprach: Gott hat mir ein Lachen zugerichtet; denn wer es hören wird, der wird über mich lachen,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sara rief: »Gott lässt mich wieder lachen! Jeder, der das erfährt, wird mit mir lachen! -
Sara aber sagte: Gott ließ mich lachen; jeder, der davon hört, wird mir zulachen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеётся. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А Сара сказала: "Сміх учинив мені Господь: кожний, хто почує, буде з мене сміятися." -
(en) King James Bible ·
And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me. -
(en) New International Bible Version ·
Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And Sarah said, “God has made laughter for me; everyone who hears will laugh over me.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рече ж Сарра: Сьміх менї сотворив Господь; хто бо почує, сьміятиметься з мене. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Сарра сказала: "Бог осчастливил меня, и каждый, кто услышит об этом, будет радоваться вместе со мной. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказала Сарра: Сміх учинив мені Господь; хто лише почує — радітиме зі мною. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І промовила Сарра: „Сміх учинив мені Бог, — кожен, хто почує, буде сміятися з мене“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сарра сказала:
— Бог заставил меня смеяться; каждый, кто услышит об этом, рассмеется вместе со мной. -
(en) New American Standard Bible ·
Sarah said, “God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me.”