Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 49:12
-
Lutherbibel
Seine Augen sind trübe vom Wein und seine Zähne weiß von Milch.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Seine Augen sind dunkler als Wein und seine Zähne weißer als Milch. -
Dunkler als Wein sind die Augen, seine Zähne weißer als Milch.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
блестящи очи его от вина, и белы зубы его от молока. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Очі в нього іскристі більш, ніж вино; від молока біліші його зуби. -
(en) King James Bible ·
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk. -
(en) English Standard Bible Version ·
His eyes are darker than wine,
and his teeth whiter than milk. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Од вина потуманїли ясні очі в його, од молока побілїли в його ситі зуби. -
(en) New King James Bible Version ·
His eyes are darker than wine,
And his teeth whiter than milk. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Глаза его красны от выпитого вина, а зубы белы от выпитого молока". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Іскряться його очі від вина, а зуби його біліші за молоко. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Від вина він зробивсь мутноокий, а від молока — білозубий. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Глаза его будут темнее вина,
зубы его — молока белее.235 -
(en) New Living Bible Translation ·
His eyes are darker than wine,
and his teeth are whiter than milk. -
(en) New American Standard Bible ·
“His eyes are dull from wine,
And his teeth white from milk.