Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch der Könige 15) | (Das erste Buch der Könige 17) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Es kam aber das Wort des HERRN zu Jehu, dem Sohn Hananis, wider Baesa und sprach:
  • This message from the LORD was delivered to King Baasha by the prophet Jehu son of Hanani:
  • Darum daß ich dich aus dem Staub erhoben habe und zum Fürsten gemacht habe über mein Volk Israel und du wandelst in dem Wege Jerobeams und machst mein Volk Israel sündigen, daß du mich erzürnst durch ihre Sünden,
  • “I lifted you out of the dust to make you ruler of my people Israel, but you have followed the evil example of Jeroboam. You have provoked my anger by causing my people Israel to sin.
  • siehe, so will ich die Nachkommen Baesas und die Nachkommen seines Hauses wegnehmen und will dein Haus machen wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats.
  • So now I will destroy you and your family, just as I destroyed the descendants of Jeroboam son of Nebat.
  • Wer von Baesa stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; und wer von ihm stirbt auf dem Felde, den sollen die Vögel des Himmels fressen.
  • The members of Baasha’s family who die in the city will be eaten by dogs, and those who die in the field will be eaten by vultures.”
  • Was aber mehr von Baesa zu sagen ist und was er getan hat, und seine Macht, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.
  • The rest of the events in Baasha’s reign and the extent of his power are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel.
  • Und Baesa entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Thirza. Und sein Sohn Ela ward König an seiner Statt.
  • When Baasha died, he was buried in Tirzah. Then his son Elah became the next king.
  • Auch kam das Wort des HERRN durch den Propheten Jehu, den Sohn Hananis, über Baesa und über sein Haus und wider alles Übel, das er tat vor dem HERRN, ihn zu erzürnen durch die Werke seiner Hände, daß es würde wie das Haus Jerobeam, und darum daß er dieses geschlagen hatte.
  • The message from the LORD against Baasha and his family came through the prophet Jehu son of Hanani. It was delivered because Baasha had done what was evil in the LORD’s sight (just as the family of Jeroboam had done), and also because Baasha had destroyed the family of Jeroboam. The LORD’s anger was provoked by Baasha’s sins.
  • Im 26. Jahr Asas, des Königs Juda’s, ward Ela, der Sohn Baesas, König über Israel zu Thirza zwei Jahre.

  • Elah Rules in Israel

    Elah son of Baasha began to rule over Israel in the twenty-sixth year of King Asa’s reign in Judah. He reigned in the city of Tirzah for two years.
  • Aber sein Knecht Simri, der Oberste über die Hälfte der Wagen, machte einen Bund wider ihn. Er aber war zu Thirza, trank und war trunken im Hause Arzas, des Vogts zu Thirza.
  • Then Zimri, who commanded half of the royal chariots, made plans to kill him. One day in Tirzah, Elah was getting drunk at the home of Arza, the supervisor of the palace.
  • Und Simri kam hinein und schlug ihn tot im 27. Jahr Asas, des Königs Juda’s, und ward König an seiner Statt.
  • Zimri walked in and struck him down and killed him. This happened in the twenty-seventh year of King Asa’s reign in Judah. Then Zimri became the next king.
  • Und da er König war und auf seinem Stuhl saß, schlug er das ganze Haus Baesas, und ließ nichts übrig, was männlich war, dazu seine Erben und seine Freunde.
  • Zimri immediately killed the entire royal family of Baasha, leaving him not even a single male child. He even destroyed distant relatives and friends.
  • Also vertilgte Simri das ganze Haus Baesa nach dem Wort des HERRN, das er über Baesa geredet hatte durch den Propheten Jehu,
  • So Zimri destroyed the dynasty of Baasha as the LORD had promised through the prophet Jehu.
  • um aller Sünden willen Baesas und seines Sohnes Ela, die sie taten und durch die sie Israel sündigen machten, den HERRN, den Gott Israels, zu erzürnen durch ihre Abgötterei.
  • This happened because of all the sins Baasha and his son Elah had committed, and because of the sins they led Israel to commit. They provoked the anger of the LORD, the God of Israel, with their worthless idols.
  • Was aber mehr von Ela zu sagen ist und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.
  • The rest of the events in Elah’s reign and everything he did are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel.
  • Im 27. Jahr Asas, des Königs Juda’s, ward Simri König sieben Tage zu Thirza. Und das Volk lag vor Gibbethon der Philister.

  • Zimri Rules in Israel

    Zimri began to rule over Israel in the twenty-seventh year of King Asa’s reign in Judah, but his reign in Tirzah lasted only seven days. The army of Israel was then attacking the Philistine town of Gibbethon.
  • Da aber das Volk im Lager hörte sagen, daß Simri einen Bund gemacht und auch den König erschlagen hätte, da machte ganz Israel desselben Tages Omri, den Feldhauptmann, zum König über Israel im Lager.
  • When they heard that Zimri had committed treason and had assassinated the king, that very day they chose Omri, commander of the army, as the new king of Israel.
  • Und Omri zog herauf und das ganze Israel mit ihm von Gibbethon und belagerten Thirza.
  • So Omri led the entire army of Israel up from Gibbethon to attack Tirzah, Israel’s capital.
  • Da aber Simri sah, daß die Stadt würde gewonnen werden, ging er in den Palast im Hause des Königs und verbrannte sich mit dem Hause des Königs und starb
  • When Zimri saw that the city had been taken, he went into the citadel of the palace and burned it down over himself and died in the flames.
  • um seiner Sünden willen, die er getan hatte, daß er tat, was dem HERRN übel gefiel, und wandelte in dem Wege Jerobeams und seiner Sünde, die er tat, daß er Israel sündigen machte.
  • For he, too, had done what was evil in the LORD’s sight. He followed the example of Jeroboam in all the sins he had committed and led Israel to commit.
  • Was aber mehr von Simri zu sagen ist und wie er einen Bund machte, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.
  • The rest of the events in Zimri’s reign and his conspiracy are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel.
  • Dazumal teilte sich das Volk Israel in zwei Teile. Eine Hälfte hing an Thibni, dem Sohn Ginaths, daß sie ihn zum König machten; die andere Hälfte aber hing an Omri.

  • Omri Rules in Israel

    But now the people of Israel were split into two factions. Half the people tried to make Tibni son of Ginath their king, while the other half supported Omri.
  • Aber das Volk, das an Omri hing, ward stärker denn das Volk, das an Thibni hing, dem Sohn Ginaths. Und Thibni starb; da ward Omri König.
  • But Omri’s supporters defeated the supporters of Tibni. So Tibni was killed, and Omri became the next king.
  • Im 31. Jahr Asas, des Königs Juda’s, ward Omri König über Israel zwölf Jahre, und regierte zu Thirza sechs Jahre.
  • Omri began to rule over Israel in the thirty-first year of King Asa’s reign in Judah. He reigned twelve years in all, six of them in Tirzah.
  • Er kaufte den Berg Samaria von Semer um zwei Zentner Silber und baute auf den Berg und hieß die Stadt, die er baute, nach dem Namen Semers, des Berges Herrn, Samaria.
  • Then Omri bought the hill now known as Samaria from its owner, Shemer, for 150 pounds of silver.a He built a city on it and called the city Samaria in honor of Shemer.
  • Und Omri tat, was dem HERRN übel gefiel und war ärger denn alle, die vor ihm gewesen waren,
  • But Omri did what was evil in the LORD’s sight, even more than any of the kings before him.
  • und wandelte in allen Wegen Jerobeams, des Sohnes Nebats, und in seinen Sünden, durch die er Israel sündigen machte, daß sie den HERRN, den Gott Israels, erzürnten in ihrer Abgötterei.
  • He followed the example of Jeroboam son of Nebat in all the sins he had committed and led Israel to commit. The people provoked the anger of the LORD, the God of Israel, with their worthless idols.
  • Was aber mehr von Omri zu sagen ist und alles, was er getan hat, und seine Macht, die er geübt hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.
  • The rest of the events in Omri’s reign, the extent of his power, and everything he did are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel.
  • Und Omri entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Samaria. Und Ahab, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
  • When Omri died, he was buried in Samaria. Then his son Ahab became the next king.
  • Im 38. Jahr Asas, des Königs Juda’s, ward Ahab, der Sohn Omris, König über Israel, und regierte über Israel zu Samaria 22 Jahre

  • Ahab Rules in Israel

    Ahab son of Omri began to rule over Israel in the thirty-eighth year of King Asa’s reign in Judah. He reigned in Samaria twenty-two years.
  • und tat, was dem HERRN übel gefiel, über alle, die vor ihm gewesen waren.
  • But Ahab son of Omri did what was evil in the LORD’s sight, even more than any of the kings before him.
  • Und es war ihm ein Geringes, daß er wandelte in der Sünde Jerobeams, des Sohnes Nebats, und nahm dazu Isebel, die Tochter Ethbaals, des Königs zu Sidon, zum Weibe und ging hin und diente Baal und betete ihn an
  • And as though it were not enough to follow the sinful example of Jeroboam, he married Jezebel, the daughter of King Ethbaal of the Sidonians, and he began to bow down in worship of Baal.
  • und richtete Baal einen Altar auf im Hause Baals, das er ihm baute zu Samaria,
  • First Ahab built a temple and an altar for Baal in Samaria.
  • und machte ein Ascherabild; daß Ahab mehr tat, den HERRN, den Gott Israels, zu erzürnen, denn alle Könige Israels, die vor ihm gewesen waren.
  • Then he set up an Asherah pole. He did more to provoke the anger of the LORD, the God of Israel, than any of the other kings of Israel before him.
  • Zur selben Zeit baute Hiel von Beth–El Jericho. Es kostete ihn seinen ersten Sohn, Abiram, da er den Grund legte, und den jüngsten Sohn, Segub, da er die Türen setzte, nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch Josua, den Sohn Nuns.
  • It was during his reign that Hiel, a man from Bethel, rebuilt Jericho. When he laid its foundations, it cost him the life of his oldest son, Abiram. And when he completed it and set up its gates, it cost him the life of his youngest son, Segub.b This all happened according to the message from the LORD concerning Jericho spoken by Joshua son of Nun.

  • ← (Das erste Buch der Könige 15) | (Das erste Buch der Könige 17) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026