Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufzogen aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführt und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,
Оце сини краю з виселених бранцїв, що їх Набуходонозор, царь Вавилонський, одвів був у Вавилон, повернувші в Ерусалим та Юдею, кожний в своє місто, —
und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardochai, Bilsa, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volkes Israel:
Прийшовші з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сараєм, Реелаєм, Мардохеєм, Білшаном, Мисфаром, Бигваєм, Рехумом, Бааном. Число людей народу Ізрайлевого:
der Kinder Pahath–Moab, von den Kindern Jesua, Joab, 2812;
Синів Пахат-Моава, з синів Ісуса та Йоаба, дві тисячі вісїмсот дванайцять;
der Kinder von Kirjath–Arim, Kaphira und Beeroth 743;
Що родом з Киріят-Яриму, Кефири та Беероту, сїмсот сорок три;
Der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua 973;
Сьвященників: синів Едаї, з дому Ісусового, девятьсот сїмдесять три;
Der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja 74.
Левітів: синів Ісуса та Кадмуїла, з Годавіїнїх синів, сїмдесять чотири;
Der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt 139.
Синів воротарів: сини Шаллума, сини Атерові, сини Тилмонові, сини Аккувові, сини Хатітині, сини Шоваєві, — всього сто трийцять девять.
Der Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
Нетинеїв: сини Зихи, сини Хасуфи, сини Таббаота,
die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akkub,
Сини Лебани, сини Хагаби, сини Аккува,
die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gassam,
Сини Резина, сини Некоди, сини Газзама,
die Kinder Asna, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
Сини Асни, сини Меунима, сини Нефисима,
die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
Сини Бакбука, сини Хакуфи, сини Хархура,
die Kinder Bazluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
Сини Базлута, сини Мехіди, сини Харші,
die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
Сини Баркоса, сини Сісри, сини Тамаха,
Die Kinder der Knechte Salomos: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Peruda,
Сини слуг Соломонових: сини Сотая, сини Гассоферета, сини Феруди,
die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
Сини Яали, сини Даркона, сини Гіддела,
die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Ami.
Сини Сефатії, сини Хаттила, сини Похерета з Газзебаїма, сини Амія,
Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen 392.
Усього — нетинеїв і синів слуг Соломонових триста девятьдесять два.
Und diese zogen auch mit herauf von Thel–Melah, Thel–Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:
А оце ті, що вийшли з Телмелаха, Тел-харші, Херуб-Аддан-Іммера, та що не могли сказати про своє поколїннє й про своє племя — чи вони від Ізраїля:
die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda, 652.
Сини Делаї, сини Товії, сини Некоди, шістьсот пятьдесять два.
Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillais, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter ihrem Namen genannt.
А з синів сьвященницьких: сини Хабаї, сини Гаккоза, сини Берзеллїя, що взяв жінку з дочок Берзеллїя, Галаадїя, й став зватись їх іменнєм.
Die suchten ihre Geburtsregister, und fanden keine; darum wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
Вони шукали свого родовідного запису, та не знайшлось його, та через те вилучено їх від сьвященства.
Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester aufstände mit dem Licht und Recht.
І Тиршата сказав їм, щоб вони не їли від великих сьвятощів, доки не настане сьвященник із урімом і туммімом.
Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren 42,360,
Усієї громади загалом було сорок дві тисячі триста шістьдесять душ,
ausgenommen ihre Knechte und Mägde, derer waren 7337, dazu 200 Sänger und Sängerinnen.
Окрім слуг їх та служебок їх, а тих було сїм тисяч триста трийцять сїм, а між ними сьпівцїв та сьпівачок двістї.
Und hatten 736 Rosse, 245 Maultiere,
Коней в їх — сїмсот трийцять шість; мулів у них двістї сорок пять;
435 Kamele und 6720 Esel.
Верблюдів у їх чотириста трийцять пять; ослів шість тисяч сїмсот двайцять.
Und etliche Oberste der Vaterhäuser, da sie kamen zum Hause des HERRN zu Jerusalem, gaben sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man’s setzte auf seine Stätte,
Декотрі з голов над поколїннями, прийшовши до дому Господнього, що в Ерусалимі, жертвували доброхіть на дім Божий, щоб наново поставити його на основах його.
und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz fürs Werk 61,000 Goldgulden und 5000 Pfund Silber und: 100 Priesterröcke.
По своїй змозї дали вони до скарбівнї на веденнє роботи шістьдесять одну тисячу драхм золота і пять тисяч мін срібла*, та сто сьвященницьких риз.