Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Esra 7) | (Das Buch Esra 9) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Dies sind die Häupter ihrer Vaterhäuser und ihr Geschlecht, die mit mir heraufzogen von Babel zu den Zeiten, da der König Arthahsastha regierte:
  • Exiles Who Returned with Ezra

    Here is a list of the family leaders and the genealogies of those who came with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
  • von den Kindern Pinehas: Gersom; von den Kindern Ithamar: Daniel; von den Kindern David: Hattus,
  • From the family of Phinehas: Gershom.
    From the family of Ithamar: Daniel.
    From the family of David: Hattush,
  • von den Kindern Sechanja; von den Kindern Pareos: Sacharja und mit ihm Mannsbilder, gerechnet 150;
  • a descendant of Shecaniah.
    From the family of Parosh: Zechariah and 150 other men were registered.
  • von den Kindern Pahath–Moab: Eljoenai, der Sohn Serahjas, und mit ihm 200 Mannsbilder;
  • From the family of Pahath-moab: Eliehoenai son of Zerahiah and 200 other men.
  • von den (Satthu:) Kindern Sechanja, der Sohn Jahasiels, und mit ihm 300 Mannsbilder;
  • From the family of Zattua: Shecaniah son of Jahaziel and 300 other men.
  • von den Kindern Adin: Ebed, der Sohn Jonathans, und mit ihm 50 Mannsbilder;
  • From the family of Adin: Ebed son of Jonathan and 50 other men.
  • von den Kindern Elam: Jesaja, der Sohn Athaljas, und mit ihm 70 Mannsbilder;
  • From the family of Elam: Jeshaiah son of Athaliah and 70 other men.
  • von den Kindern Sephatja: Sebadja, der Sohn Michaels, und mit ihm 80 Mannsbilder;
  • From the family of Shephatiah: Zebadiah son of Michael and 80 other men.
  • von den Kindern Joab: Obadja, der Sohn Jehiels, und mit ihm 218 Mannsbilder;
  • From the family of Joab: Obadiah son of Jehiel and 218 other men.
  • von den (Bani:) Kindern Selomith, der Sohn Josiphjas, und mit ihm 160 Mannsbilder;
  • From the family of Banib: Shelomith son of Josiphiah and 160 other men.
  • von den Kindern Bebai: Sacharja, der Sohn Bebais, und mit ihm 28 Mannsbilder;
  • From the family of Bebai: Zechariah son of Bebai and 28 other men.
  • von den Kindern Asgad: Johanan, der Sohn Hakkatans, und mit ihm 110 Mannsbilder;
  • From the family of Azgad: Johanan son of Hakkatan and 110 other men.
  • von den Kindern Adonikams die letzten, und hießen also: Eliphelet, Jeiel und Semaja und mit ihnen 60 Mannsbilder;
  • From the family of Adonikam, who came laterc: Eliphelet, Jeuel, Shemaiah, and 60 other men.
  • von den Kindern Bigevai: Uthai und Sabbud und mit ihnen 70 Mannsbilder.
  • From the family of Bigvai: Uthai, Zaccur,d and 70 other men.
  • Und ich versammelte sie ans Wasser, das gen Ahava kommt; und wir blieben drei Tage daselbst. Und da ich achthatte aufs Volk und die Priester, fand ich keine Leviten daselbst.

  • Ezra’s Journey to Jerusalem

    I assembled the exiles at the Ahava Canal, and we camped there for three days while I went over the lists of the people and the priests who had arrived. I found that not one Levite had volunteered to come along.
  • Da sandte ich hin Elieser, Ariel, Semaja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Sacharja und Mesullam, die Obersten, und Jojarib und Elnathan, die Lehrer,
  • So I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, who were leaders of the people. I also sent for Joiarib and Elnathan, who were men of discernment.
  • und sandte sie aus zu Iddo, dem Obersten, gen Kasphia, daß sie uns holten Diener für das Haus unsers Gottes. Und ich gab ihnen ein, was sie reden sollten mit Iddo und seinen Brüdern, den Tempelknechten, zu Kasphia.
  • I sent them to Iddo, the leader of the Levites at Casiphia, to ask him and his relatives and the Temple servants to send us ministers for the Temple of God at Jerusalem.
  • Und sie brachten uns, nach der guten Hand unsers Gottes über uns, einen klugen Mann aus den Kindern Maheli, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels, und Serebja mit seinen Söhnen und Brüdern, 18,
  • Since the gracious hand of our God was on us, they sent us a man named Sherebiah, along with eighteen of his sons and brothers. He was a very astute man and a descendant of Mahli, who was a descendant of Levi son of Israel.e
  • und Hasabja und mit ihm Jesaja von den Kindern Merari mit seinen Brüdern und ihren Söhnen, 20,
  • They also sent Hashabiah, together with Jeshaiah from the descendants of Merari, and twenty of his sons and brothers,
  • und von den Tempelknechten, die David und die Fürsten gaben, zu dienen den Leviten, 220, alle mit Namen genannt.
  • and 220 Temple servants. The Temple servants were assistants to the Levites — a group of Temple workers first instituted by King David and his officials. They were all listed by name.
  • Und ich ließ daselbst am Wasser bei Ahava ein Fasten ausrufen, daß wir uns demütigten vor unserm Gott, zu suchen von ihm einen richtigen Weg für uns und unsre Kinder und alle unsre Habe.
  • And there by the Ahava Canal, I gave orders for all of us to fast and humble ourselves before our God. We prayed that he would give us a safe journey and protect us, our children, and our goods as we traveled.
  • Denn ich schämte mich vom König Geleit und Reiter zu fordern, uns wider die Feinde zu helfen auf dem Wege. Denn wir hatten dem König gesagt: Die Hand unsers Gottes ist zum Besten über alle, die ihn suchen, und seine Stärke und Zorn über alle, die ihn verlassen.
  • For I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemenf to accompany us and protect us from enemies along the way. After all, we had told the king, “Our God’s hand of protection is on all who worship him, but his fierce anger rages against those who abandon him.”
  • Also fasteten wir und suchten solches von unserm Gott, und er hörte uns.
  • So we fasted and earnestly prayed that our God would take care of us, and he heard our prayer.
  • Und ich sonderte zwölf aus von den obersten Priestern, dazu Serebja und Hasabja und mit ihnen ihrer Brüder zehn,
  • I appointed twelve leaders of the priests — Sherebiah, Hashabiah, and ten other priests —
  • und wog ihnen dar das Silber und Gold und die Gefäße zur Hebe für das Haus unsers Gottes, welche der König und seine Ratsherren und Fürsten und ganz Israel, das vorhanden war, zur Hebe gegeben hatten.
  • to be in charge of transporting the silver, the gold, the gold bowls, and the other items that the king, his council, his officials, and all the people of Israel had presented for the Temple of God.
  • Und wog ihnen dar unter ihre Hand 650 Zentner Silber und an silbernen Gefäßen 100 Zentner und an Gold 100 Zentner,
  • I weighed the treasure as I gave it to them and found the totals to be as follows:
    24 tonsg of silver,
    7,500 poundsh of silver articles,
    7,500 pounds of gold,
  • 20 goldene Becher, 1000 Goldgulden wert, und zwei gute eherne, köstliche Gefäße, lauter wie Gold.
  • 20 gold bowls, equal in value to 1,000 gold coins,i
    2 fine articles of polished bronze, as precious as gold.
  • Und sprach zu ihnen: Ihr seid heilig dem HERRN, so sind die Gefäße auch heilig; dazu das frei gegebene Silber und Gold dem HERRN, eurer Väter Gott.
  • And I said to these priests, “You and these treasures have been set apart as holy to the LORD. This silver and gold is a voluntary offering to the LORD, the God of our ancestors.
  • So wachet und bewahret es, bis daß ihr’s darwäget vor den obersten Priestern und Leviten und den Obersten der Vaterhäuser in Israel zu Jerusalem in die Kammern des Hauses des HERRN.
  • Guard these treasures well until you present them to the leading priests, the Levites, and the leaders of Israel, who will weigh them at the storerooms of the LORD’s Temple in Jerusalem.”
  • Da nahmen die Priester und Leviten das gewogene Silber und Gold und die Gefäße, daß sie es brächten gen Jerusalem zum Hause unsers Gottes.
  • So the priests and the Levites accepted the task of transporting these treasures of silver and gold to the Temple of our God in Jerusalem.
  • Also brachen wir auf von dem Wasser Ahava am zwölften Tage des ersten Monats, daß wir gen Jerusalem zögen. Und die Hand unsers Gottes war über uns und errettete uns von der Hand der Feinde und derer, die uns nachstellten auf dem Wege.
  • We broke camp at the Ahava Canal on April 19j and started off to Jerusalem. And the gracious hand of our God protected us and saved us from enemies and bandits along the way.
  • Und wir kamen gen Jerusalem und blieben daselbst drei Tage.
  • So we arrived safely in Jerusalem, where we rested for three days.
  • Aber am vierten Tage wurden dargewogen das Silber und Gold und die Gefäße ins Haus unsers Gottes unter die Hand des Priesters Meremoth, des Sohnes Urias, und mit ihm Eleasar, dem Sohn des Pinehas, und mit ihnen Josabad, dem Sohn Jesuas, und Noadja, dem Sohn Binnuis, den Leviten,
  • On the fourth day after our arrival, the silver, gold, and other valuables were weighed at the Temple of our God and entrusted to Meremoth son of Uriah the priest and to Eleazar son of Phinehas, along with Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui — both of whom were Levites.
  • nach Zahl und Gewicht eines jeglichen; und das Gewicht ward zu der Zeit alles aufgeschrieben.
  • Everything was accounted for by number and weight, and the total weight was officially recorded.
  • Und die Kinder der Gefangenschaft, die aus der Gefangenschaft gekommen waren, opferten Brandopfer dem Gott Israels: Zwölf Farren für das ganze Israel, 96 Widder, 77 Lämmer, zwölf Böcke zum Sündopfer, alles zum Brandopfer dem HERRN.
  • Then the exiles who had come out of captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel. They presented twelve bulls for all the people of Israel, as well as ninety-six rams and seventy-seven male lambs. They also offered twelve male goats as a sin offering. All this was given as a burnt offering to the LORD.
  • Und sie überantworteten des Königs Befehle den Amtleuten des Königs und den Landpflegern diesseit des Wassers. Und diese halfen dem Volk und dem Hause Gottes.
  • The king’s decrees were delivered to his highest officers and the governors of the province west of the Euphrates River,k who then cooperated by supporting the people and the Temple of God.

  • ← (Das Buch Esra 7) | (Das Buch Esra 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026