Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Esra 7) | (Das Buch Esra 9) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Dies sind die Häupter ihrer Vaterhäuser und ihr Geschlecht, die mit mir heraufzogen von Babel zu den Zeiten, da der König Arthahsastha regierte:
  • Вот главы семейств и родословия тех, кто вышел со мной из Вавилона во время правления царя Артаксеркса:
  • von den Kindern Pinehas: Gersom; von den Kindern Ithamar: Daniel; von den Kindern David: Hattus,
  • из потомков Пинехаса — Гершом;
    из потомков Итамара — Даниил;
    из потомков Давида — Хаттуш,

  • von den Kindern Sechanja; von den Kindern Pareos: Sacharja und mit ihm Mannsbilder, gerechnet 150;
  • сын Шекании;
    из потомков Пароша — Захария, и с ним по родословному списку было 150 мужчин;

  • von den Kindern Pahath–Moab: Eljoenai, der Sohn Serahjas, und mit ihm 200 Mannsbilder;
  • из потомков Пахат-Моава — Элиегоэнай, сын Зерахии, и с ним 200 мужчин;

  • von den (Satthu:) Kindern Sechanja, der Sohn Jahasiels, und mit ihm 300 Mannsbilder;
  • из потомков Затту — Шекания, сын Иахазиила, и с ним 300 мужчин;

  • von den Kindern Adin: Ebed, der Sohn Jonathans, und mit ihm 50 Mannsbilder;
  • из потомков Адина — Эвед, сын Ионафана, и с ним 50 мужчин;

  • von den Kindern Elam: Jesaja, der Sohn Athaljas, und mit ihm 70 Mannsbilder;
  • из потомков Елама — Иешаия, сын Аталии, и с ним 70 мужчин;

  • von den Kindern Sephatja: Sebadja, der Sohn Michaels, und mit ihm 80 Mannsbilder;
  • из потомков Шефатии — Зевадия, сын Михаила, и с ним 80 мужчин;

  • von den Kindern Joab: Obadja, der Sohn Jehiels, und mit ihm 218 Mannsbilder;
  • из потомков Иоава — Авдий, сын Иехиила, и с ним 218 мужчин;

  • von den (Bani:) Kindern Selomith, der Sohn Josiphjas, und mit ihm 160 Mannsbilder;
  • из потомков Вании — Шеломит, сын Иосифии, и с ним 160 мужчин;

  • von den Kindern Bebai: Sacharja, der Sohn Bebais, und mit ihm 28 Mannsbilder;
  • из потомков Бевая — Захария, сын Бевая, и с ним 28 мужчин;

  • von den Kindern Asgad: Johanan, der Sohn Hakkatans, und mit ihm 110 Mannsbilder;
  • из потомков Азгада — Иоханан, сын Гаккатана, и с ним 110 мужчин;

  • von den Kindern Adonikams die letzten, und hießen also: Eliphelet, Jeiel und Semaja und mit ihnen 60 Mannsbilder;
  • из потомков Адоникама — последние, чьи имена Элифелет, Иеил и Шемая, и с ними 60 мужчин;

  • von den Kindern Bigevai: Uthai und Sabbud und mit ihnen 70 Mannsbilder.
  • из потомков Бигвая — Уфай и Заккур, и с ними 70 мужчин.

  • Und ich versammelte sie ans Wasser, das gen Ahava kommt; und wir blieben drei Tage daselbst. Und da ich achthatte aufs Volk und die Priester, fand ich keine Leviten daselbst.
  • Я собрал их у реки, которая течет в сторону Агавы, где мы разбили лагерь и провели там три дня. Когда я осмотрел народ и священников, то не нашел среди них ни одного левита.
  • Da sandte ich hin Elieser, Ariel, Semaja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Sacharja und Mesullam, die Obersten, und Jojarib und Elnathan, die Lehrer,
  • Тогда я позвал Элиезера, Ариила, Шемаю, Элнафана, Иарива, Элнафана, Нафана, Захарию и Мешуллама, которые были вождями, и ученых — Иоиарива и Элнафана,
  • und sandte sie aus zu Iddo, dem Obersten, gen Kasphia, daß sie uns holten Diener für das Haus unsers Gottes. Und ich gab ihnen ein, was sie reden sollten mit Iddo und seinen Brüdern, den Tempelknechten, zu Kasphia.
  • и отправил их к Иддо, вождю в Касифии. Я велел им передать Иддо и его родственникам, храмовым слугам в Касифии, чтобы они привели к нам служителей для дома нашего Бога.
  • Und sie brachten uns, nach der guten Hand unsers Gottes über uns, einen klugen Mann aus den Kindern Maheli, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels, und Serebja mit seinen Söhnen und Brüdern, 18,
  • Так как милостивая рука нашего Бога была над нами, они привели к нам Шеревию, способного человека из потомков Махли, сына Левия, сына Израиля, и сыновей и братьев Шеревии — восемнадцать мужчин;
  • und Hasabja und mit ihm Jesaja von den Kindern Merari mit seinen Brüdern und ihren Söhnen, 20,
  • и Хашавию вместе с Иешаией из потомков Мерари, и его братьев и племянников — двадцать мужчин.
  • und von den Tempelknechten, die David und die Fürsten gaben, zu dienen den Leviten, 220, alle mit Namen genannt.
  • Они также привели двести двадцать храмовых слуг — группу служителей, которых Давид и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поименно.
  • Und ich ließ daselbst am Wasser bei Ahava ein Fasten ausrufen, daß wir uns demütigten vor unserm Gott, zu suchen von ihm einen richtigen Weg für uns und unsre Kinder und alle unsre Habe.
  • Там, у реки Агавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
  • Denn ich schämte mich vom König Geleit und Reiter zu fordern, uns wider die Feinde zu helfen auf dem Wege. Denn wir hatten dem König gesagt: Die Hand unsers Gottes ist zum Besten über alle, die ihn suchen, und seine Stärke und Zorn über alle, die ihn verlassen.
  • Мне было стыдно просить у царя войска и всадников для нашей защиты от врагов в пути, потому что мы уже сказали царю: «Милостивая рука нашего Бога на каждом, кто ищет Его, но Его великий гнев на всех, кто покидает Его».
  • Also fasteten wir und suchten solches von unserm Gott, und er hörte uns.
  • Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Und ich sonderte zwölf aus von den obersten Priestern, dazu Serebja und Hasabja und mit ihnen ihrer Brüder zehn,
  • Затем я отделил двенадцать главных священников: Шеревию вместе с Хашавией и десять других из их братьев,
  • und wog ihnen dar das Silber und Gold und die Gefäße zur Hebe für das Haus unsers Gottes, welche der König und seine Ratsherren und Fürsten und ganz Israel, das vorhanden war, zur Hebe gegeben hatten.
  • и, взвесив, я отдал им пожертвованное серебро, и золото, и предметы, которые царь, его советники, его чиновники и все находившиеся там израильтяне отдали для дома нашего Бога.
  • Und wog ihnen dar unter ihre Hand 650 Zentner Silber und an silbernen Gefäßen 100 Zentner und an Gold 100 Zentner,
  • Взвесив, я отдал им шестьсот пятьдесят талантов40 серебра и серебряных предметов на сто талантов,41 золота — сто талантов,42
  • 20 goldene Becher, 1000 Goldgulden wert, und zwei gute eherne, köstliche Gefäße, lauter wie Gold.
  • двадцать золотых чаш стоимостью в тысячу драхм43 и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой как золото.
  • Und sprach zu ihnen: Ihr seid heilig dem HERRN, so sind die Gefäße auch heilig; dazu das frei gegebene Silber und Gold dem HERRN, eurer Väter Gott.
  • И я сказал им:
    — Вы, также как и все эти предметы, посвящены Господу. Серебро и золото — добровольные пожертвования Господу, Богу ваших отцов.
  • So wachet und bewahret es, bis daß ihr’s darwäget vor den obersten Priestern und Leviten und den Obersten der Vaterhäuser in Israel zu Jerusalem in die Kammern des Hauses des HERRN.
  • Бережно храните все это до тех пор, пока не передадите в хранилище дома Господа в Иерусалиме, взвесив все на глазах у главных священников, левитов и глав семейств Израиля.
  • Da nahmen die Priester und Leviten das gewogene Silber und Gold und die Gefäße, daß sie es brächten gen Jerusalem zum Hause unsers Gottes.
  • Затем священники и левиты приняли серебро, золото и священные предметы, которые были отданы для того, чтобы их отвезли в дом нашего Бога в Иерусалиме.
  • Also brachen wir auf von dem Wasser Ahava am zwölften Tage des ersten Monats, daß wir gen Jerusalem zögen. Und die Hand unsers Gottes war über uns und errettete uns von der Hand der Feinde und derer, die uns nachstellten auf dem Wege.
  • В двенадцатый день первого месяца44 мы отправились в путь от реки Агавы, чтобы дойти до Иерусалима. Рука нашего Бога была над нами, и Он защитил нас от врагов и разбойников в пути.
  • Und wir kamen gen Jerusalem und blieben daselbst drei Tage.
  • Итак, мы пришли в Иерусалим, где отдыхали три дня.
  • Aber am vierten Tage wurden dargewogen das Silber und Gold und die Gefäße ins Haus unsers Gottes unter die Hand des Priesters Meremoth, des Sohnes Urias, und mit ihm Eleasar, dem Sohn des Pinehas, und mit ihnen Josabad, dem Sohn Jesuas, und Noadja, dem Sohn Binnuis, den Leviten,
  • На четвертый день в доме нашего Бога мы, взвесив серебро, золото и священные предметы, передали их в руки священника Меремофа, сына Урии. С ним был Элеазар, сын Пинехаса, а также левиты — Иозавад, сын Иисусов, и Ноадия, сын Биннуя.
  • nach Zahl und Gewicht eines jeglichen; und das Gewicht ward zu der Zeit alles aufgeschrieben.
  • Все было сосчитано по количеству и весу, и в то же время был записан общий вес.
  • Und die Kinder der Gefangenschaft, die aus der Gefangenschaft gekommen waren, opferten Brandopfer dem Gott Israels: Zwölf Farren für das ganze Israel, 96 Widder, 77 Lämmer, zwölf Böcke zum Sündopfer, alles zum Brandopfer dem HERRN.
  • Затем пришедшие из плена переселенцы принесли жертвы всесожжения Богу Израилеву — двенадцать быков за весь Израиль, девяносто шесть баранов, семьдесят семь ягнят мужского пола и двенадцать козлов в жертву за грех. Все это было принесено в жертву всесожжения Господу.
  • Und sie überantworteten des Königs Befehle den Amtleuten des Königs und den Landpflegern diesseit des Wassers. Und diese halfen dem Volk und dem Hause Gottes.
  • Они также отдали царские приказы царским сатрапам45 и наместникам провинции за Евфратом, которые потом оказали поддержку народу и дому Божию.

  • ← (Das Buch Esra 7) | (Das Buch Esra 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026