Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.
Now when the wall had been built and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
I gave my brother Hanani and Hananiah the governor of the castle charge over Jerusalem, for he was a more faithful and God-fearing man than many.
und sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.
And I said to them, “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot. And while they are still standing guard, let them shut and bar the doors. Appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, some at their guard posts and some in front of their own homes.”
Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser waren nicht gebaut.
The city was wide and large, but the people within it were few, and no houses had been rebuilt.
Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:
Lists of Returned Exiles
Then my God put it into my heart to assemble the nobles and the officials and the people to be enrolled by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
Then my God put it into my heart to assemble the nobles and the officials and the people to be enrolled by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,
These were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile. They returned to Jerusalem and Judah, each to his town.
und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:
They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah.
The number of the men of the people of Israel:
The number of the men of the people of Israel:
der Kinder Pahath–Moab von den Kindern Jesua und Joab 2818;
The sons of Pahath-moab, namely the sons of Jeshua and Joab, 2,818.
der Männer von Kirjath–Jearim, Kaphira und Beeroth 743;
The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743.
Der Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, 973;
The priests: the sons of Jedaiah, namely the house of Jeshua, 973.
Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, 74.
The Levites: the sons of Jeshua, namely of Kadmiel of the sons of Hodevah, 74.
Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt 138.
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.
Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,
die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,
The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren 392.
All the temple servants and the sons of Solomon’s servants were 392.
Und diese zogen auch mit herauf von Thel–Melah, Thel–Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:
The following were those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not prove their fathers’ houses nor their descent, whether they belonged to Israel:
die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, 642.
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.
Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.
Also, of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai (who had taken a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but it was not found there, so they were excluded from the priesthood as unclean.
Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
The governor told them that they were not to partake of the most holy food until a priest with Urim and Thummim should arise.
Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren 42,360,
Totals of People and Gifts
The whole assembly together was 42,360,
The whole assembly together was 42,360,
ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren 7337, dazu 245 Sänger und Sängerinnen.
besides their male and female servants, of whom there were 7,337. And they had 245 singers, male and female.
Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz 1000 Goldgulden, 50 Becken, 530 Priesterröcke.
Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk 20,000 Goldgulden, 2200 Pfund Silber.
And some of the heads of fathers’ houses gave into the treasury of the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
Und das andere Volk gab 20,000 Goldgulden und 2000 Pfund Silber und 67 Priesterröcke.
And what the rest of the people gave was 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priests’ garments.
Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.
So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel, lived in their towns.
And when the seventh month had come, the people of Israel were in their towns.
And when the seventh month had come, the people of Israel were in their towns.