Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.
І сталося, коли був збудований мур, то я встановив ворота, і порахували придверників, співаків і левітів.
Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
І я дав вказівку Ананії, моєму братові, й Ананії, володареві палацу в Єрусалимі, бо він, більше від багатьох був вартим довіри чоловіком, оскільки боявся Бога,
und sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.
і я їм сказав: Не відкриватимуться брами Єрусалима, аж доки не зійде сонце, і ще коли вони пильнують, ворота нехай будуть замкнені та зачинені на засув. І я поставив передовий пост з тих, хто живе в Єрусалимі, кожного на свій сторожовий пост — кожного напроти свого дому.
Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser waren nicht gebaut.
Місто просторе та велике, а в ньому — мало народу, і не було збудованих домів.
Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:
Тож Бог вклав у моє серце, і я зібрав вельмож, володарів і народ на зібрання.
І я знайшов книгу зборів тих, які прибули першими, і знайшов записане в ній:
І я знайшов книгу зборів тих, які прибули першими, і знайшов записане в ній:
Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,
Ось це — сини країни, які прийшли з полону переселення, яких відселив Навуходоносор, вавилонський цар, і які повернулися в Єрусалим і до Юди, — кожний до свого міста, —
und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:
із Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Даемієм, Реелмою, Наеманом, Мардохеєм, Валсаном, Маасфаратом, Ездрою, Ваґуяєм, Наумом, Вааном, Масфаром. Мужі народу Ізраїля:
der Kinder Pahath–Moab von den Kindern Jesua und Joab 2818;
Синів Фаатмоава із синами Ісуса та Йоава — дві тисячі вісімсот вісімнадцять.
der Männer von Bethlehem und Netopha 188;
Синів Вифлеєма — сто двадцять три. Синів Нетофа — п’ятдесят шість.
der Männer von Kirjath–Jearim, Kaphira und Beeroth 743;
Мужів Каріятіяріма, Кафіра і Вирота — сімсот сорок три.
der Männer vom andern Nebo 52;
Мужів Навіяра — п’ятдесят два. Синів Маґевоса — сто п’ятдесят шість.
Der Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, 973;
Священики: сини Йодая в домі Ісуса — дев’ятсот сімдесят три.
Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, 74.
Левіти: сини Ісуса, сина Кадміїла із синами Удуя — сімдесят чотири.
Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt 138.
Придверники: сини Селлумма, сини Атира, сини Телмона, сини Акува, сини Атіта, сини Савія — сто тридцять вісім.
Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
Служителі храму: сини Сіая, сини Асіфа, сини Тавваота,
die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
сини Лавана, сини Анґава, сини Акуда, сини Ути, сини Китара, сини Аґава, сини Селмея,
die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
сини Висія, сини Меінома, сини Нефосасіма,
die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
сини Ваквука, сини Ахіфа, сини Арура,
die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
сини Васалота, сини Меіда, сини Адасана,
die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
сини Варкуса, сини Сісарата, сини Тима,
Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,
Сини рабів Соломона: сини Сутея, сини Сафарата, сини Феріда,
die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
сини Єали, сини Доркона, сини Ґаддила,
die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
сини Сафатія, сини Еттила, сини Фахарата, сини Саваїма, сини Іміма.
Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren 392.
Усіх служителів храму і синів рабів Соломона — триста дев’яносто два.
Und diese zogen auch mit herauf von Thel–Melah, Thel–Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:
Вони прибули з Телмелеха, Телариса, Харува, Ірона, Єммира, та вони не змогли назвати своїх родин по батьківській лінії, і чи їхні нащадки є з Ізраїля:
die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, 642.
синів Далая, синів Вуа, синів Товія, синів Некода — шістсот сорок два.
Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.
І зі священиків: сини Евія, сини Аккоса, сини Верзеллія, бо взяли жінок з дочок Верзеллія, ґалаадця, і їх назвали їхнім іменем.
Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
Вони шукали запису своєї приналежності, та не знайшли. І вони були відмежовані від священства,
Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
і Атерсата сказав їм, щоб не їли зі святого святих, доки не постане священик з просвітленням.
Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren 42,360,
І всі зібрані були як один — сорок дві тисячі триста шістдесят,
ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren 7337, dazu 245 Sänger und Sängerinnen.
крім їхніх рабів та їхніх рабинь, яких було сім тисяч триста тридцять сім. Співаків і співачок було двісті сорок п’ять.
Und sie hatten 736 Rosse, 245 Maultiere,
Коней — сімсот тридцять шість, мулів — двісті сорок п’ять,
435 Kamele, 6720 Esel.
верблюдів — чотириста тридцять п’ять, ослів — шість тисяч сімсот двадцять.
Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz 1000 Goldgulden, 50 Becken, 530 Priesterröcke.
Від частини голів родинних ліній дали на справу, — Атерсатові до скарбниці дали тисячу золотих драхм, п’ятдесят чаш і тридцять священицьких риз.
Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk 20,000 Goldgulden, 2200 Pfund Silber.
А дехто з голів родинних ліній дали до скарбниці на справу двадцять тисяч золотих драхм і дві тисячі двісті мін срібла,
Und das andere Volk gab 20,000 Goldgulden und 2000 Pfund Silber und 67 Priesterröcke.
а ті, які залишилися з народу, дали двадцять тисяч золотих драхм і дві тисячі двісті мін срібла та шістдесят сім священицьких риз.
Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.
Священики, левіти, придверники, співаки і ті, які з народу, служителі храму і весь Ізраїль осіли у своїх містах. Тож настав сьомий місяць, а сини Ізраїля — у своїх містах.