Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 13:6
-
Lutherbibel
(Ich hoffe aber darauf, daß du so gnädig bist; mein Herz freut sich, daß du so gerne hilfst.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich aber vertraue auf deine Liebe und juble darüber, dass du mich retten wirst. Mit meinem Lied will ich dich loben, denn du, HERR, hast mir Gutes getan. -
Ich aber habe auf deine Güte vertraut, mein Herz soll über deine Hilfe jubeln. Singen will ich dem HERRN, weil er mir Gutes getan hat.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь — упование его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
щоб мої вороги не раділи, коли я захитаюсь. Я ж бо надіявся на твою ласку. Нехай радіє моє серце твоїм спасінням! Заспіваю Господеві, добро бо мені вдіяв. -
(en) King James Bible ·
I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me. -
(en) New International Bible Version ·
I will sing the Lord’s praise,
for he has been good to me. -
(en) English Standard Bible Version ·
I will sing to the Lord,
because he has dealt bountifully with me. -
(en) New King James Bible Version ·
I will sing to the Lord,
Because He has dealt bountifully with me. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но принять эти люди не хотят совет того, кто беден. А почему? Лишь потому, что бедный человек на Бога полагается, Бог же — со Своим народом добрым. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ви зганьбили раду убогого, однак Господь є його надією. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Раду вбогого га́ньбите ви, та Госпо́дь охорона йому. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вы осмеяли надежды нищих,
но прибежище их — Господь. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will sing to the LORD
because he is good to me. -
(en) New American Standard Bible ·
I will sing to the LORD,
Because He has dealt bountifully with me.