Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Новый русский перевод Библии
Ein Psalm Davids, vorzusingen.
[1] Блажен тот, чьи беззакония прощены,
чьи грехи покрыты!
HERR, auf dich traue ich, laß mich nimmermehr zu Schanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit!
Блажен тот,
кому Господь не вменит греха,
в чьем духе нет коварства!
кому Господь не вменит греха,
в чьем духе нет коварства!
( Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest!
Пока я хранил молчание,
тело мое изнемогло
от стонов моих ежедневных.
тело мое изнемогло
от стонов моих ежедневных.
Denn du bist mein Fels und meine Burg, und um deines Namens willen wollest du mich leiten und führen.
Ведь день и ночь напролет
тяготела надо мною Твоя рука;
сила моя иссякла,56
как от летнего зноя.
Пауза
тяготела надо мною Твоя рука;
сила моя иссякла,56
как от летнего зноя.
Пауза
(Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie mir gestellt haben; denn du bist meine Stärke.
Тогда я открыл Тебе свой грех
и не скрыл своего беззакония. Я сказал:
«Признаюсь перед Господом в своих преступлениях»,
и Ты простил вину моего греха.
Пауза
и не скрыл своего беззакония. Я сказал:
«Признаюсь перед Господом в своих преступлениях»,
и Ты простил вину моего греха.
Пауза
(In deine Hände befehle ich meinen Geist; du hast mich erlöst, HERR, du treuer Gott.
Поэтому тот, кто верен Тебе, пусть помолится,
пока еще может Тебя найти,
и когда разольются могучие воды,
они не достигнут его.
пока еще может Тебя найти,
и когда разольются могучие воды,
они не достигнут его.
(Ich hasse, die da halten auf eitle Götzen; ich aber hoffe auf den HERRN.
Ты убежище мне;
Ты спасешь меня от беды
и окружишь криками радости об избавлении.
Пауза
Ты спасешь меня от беды
и окружишь криками радости об избавлении.
Пауза
(Ich freue mich und bin fröhlich über deine Güte, daß du mein Elend ansiehst und erkennst meine Seele in der Not
Господь говорит :
«Я наставлю тебя и покажу тебе путь,
по которому тебе идти.
Я буду вести тебя
и не выпущу тебя из виду.
«Я наставлю тебя и покажу тебе путь,
по которому тебе идти.
Я буду вести тебя
и не выпущу тебя из виду.
(und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellst meine Füße auf weiten Raum.
Не будь как конь или мул, что разумом обделен,
чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами,
иначе они к тебе не подойдут».
чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами,
иначе они к тебе не подойдут».
HERR, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Leib.
Много горя у нечестивых,
но надеющихся на Господа
окружает Его милость.
но надеющихся на Господа
окружает Его милость.