Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 10:29
-
Lutherbibel
Mose antwortete: Wie du gesagt hast; ich will nicht mehr vor deine Augen kommen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da antwortete Mose: »Du hast recht, ich werde dich nie wiedersehen!« -
Da sagte Mose: Gut, dein Wort soll gelten. Ich werde dir nie mehr unter die Augen treten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Моисей: как сказал ты, так и будет; я не увижу более лица твоего. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Мойсей відповів: "Правду сказав ти: вже не бачитиму лиця твого." -
(en) King James Bible ·
And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more. -
(en) New International Bible Version ·
“Just as you say,” Moses replied. “I will never appear before you again.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Moses said, “As you say! I will not see your face again.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І каже Мойсей: Правду промовив єси: вже не бачити му лиця твого. -
(en) New King James Bible Version ·
So Moses said, “You have spoken well. I will never see your face again.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Как ты сказал, так и будет, — ответил Моисей фараону, — больше я к тебе не приду!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Мойсей відповідає: Ти вірно сказав. Більше не з’явлюся перед твоїм обличчям. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Мойсей відказав: „Так сказав ти... Я більш уже не побачу лиця твого́!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Верно, — ответил Моисей. — Больше я не увижу твоего лица. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Very well,” Moses replied. “I will never see your face again.” -
(en) New American Standard Bible ·
Moses said, “You are right; I shall never see your face again!”