Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch Mose (Exodus) 9) | (Das zweite Buch Mose (Exodus) 11) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Und der HERR sprach zu Mose: Gehe hinein zu Pharao; denn ich habe sein und seiner Knechte Herz verhärtet, auf daß ich diese meine Zeichen unter ihnen tue,
  • A Plague of Locusts

    Then the LORD said to Moses, “Return to Pharaoh and make your demands again. I have made him and his officials stubborna so I can display my miraculous signs among them.
  • und daß du verkündigest vor den Ohren deiner Kinder und deiner Kindeskinder, was ich in Ägypten ausgerichtet habe und wie ich meine Zeichen unter ihnen getan habe, daß ihr wisset: Ich bin der HERR.
  • I’ve also done it so you can tell your children and grandchildren about how I made a mockery of the Egyptians and about the signs I displayed among them — and so you will know that I am the LORD.”
  • Also gingen Mose und Aaron hinein zu Pharao und sprachen zu ihm: So spricht der HERR, der Hebräer Gott: Wie lange weigerst du dich, dich vor mir zu demütigen, daß du mein Volk lassest, mir zu dienen?
  • So Moses and Aaron went to Pharaoh and said, “This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: How long will you refuse to submit to me? Let my people go, so they can worship me.
  • Weigerst du dich, mein Volk zu lassen, siehe, so will ich morgen Heuschrecken kommen lassen an allen Orten,
  • If you refuse, watch out! For tomorrow I will bring a swarm of locusts on your country.
  • daß sie das Land bedecken, also daß man das Land nicht sehen könne; und sie sollen fressen, was euch übrig und errettet ist vor dem Hagel, und sollen alle grünenden Bäume fressen auf dem Felde
  • They will cover the land so that you won’t be able to see the ground. They will devour what little is left of your crops after the hailstorm, including all the trees growing in the fields.
  • und sollen erfüllen dein Haus, aller deiner Knechte Häuser und aller Ägypter Häuser, desgleichen nicht gesehen haben deine Väter und deiner Väter Väter, seitdem sie auf Erden gewesen bis auf diesen Tag. Und er wandte sich und ging von Pharao hinaus.
  • They will overrun your palaces and the homes of your officials and all the houses in Egypt. Never in the history of Egypt have your ancestors seen a plague like this one!” And with that, Moses turned and left Pharaoh.
  • Da sprachen die Knechte Pharaos zu ihm: Wie lange sollen wir mit diesem Manne geplagt sein? Laß die Leute ziehen, daß sie dem HERRN, ihrem Gott, dienen. Willst du zuvor erfahren, daß Ägypten untergegangen sei?
  • Pharaoh’s officials now came to Pharaoh and appealed to him. “How long will you let this man hold us hostage? Let the men go to worship the LORD their God! Don’t you realize that Egypt lies in ruins?”
  • Mose und Aaron wurden wieder zu Pharao gebracht; der sprach zu ihnen: Gehet hin und dienet dem HERRN, eurem Gott. Welche sind es aber, die hinziehen sollen?
  • So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. “All right,” he told them, “go and worship the LORD your God. But who exactly will be going with you?”
  • Mose sprach: Wir wollen ziehen mit jung und alt, mit Söhnen und Töchtern, mit Schafen und Rindern; denn wir haben ein Fest des HERRN.
  • Moses replied, “We will all go — young and old, our sons and daughters, and our flocks and herds. We must all join together in celebrating a festival to the LORD.”
  • Er sprach zu ihnen: O ja, der HERR sei mit euch! Sollte ich euch und eure Kinder dazu ziehen lassen? Sehet da, ob ihr nicht Böses vorhabt!
  • Pharaoh retorted, “The LORD will certainly need to be with you if I let you take your little ones! I can see through your evil plan.
  • Nicht also, sondern ihr Männer ziehet hin und dienet dem HERRN; denn das habt ihr auch gesucht. Und man stieß sie heraus von Pharao.
  • Never! Only the men may go and worship the LORD, since that is what you requested.” And Pharaoh threw them out of the palace.
  • Da sprach der HERR zu Mose: Recke deine Hand über Ägyptenland, daß Heuschrecken auf Ägyptenland kommen und fressen alles Kraut im Lande auf samt allem dem, was der Hagel übriggelassen hat.
  • Then the LORD said to Moses, “Raise your hand over the land of Egypt to bring on the locusts. Let them cover the land and devour every plant that survived the hailstorm.”
  • Mose reckte seinen Stab über Ägyptenland; und der HERR trieb einen Ostwind ins Land den ganzen Tag und die ganze Nacht; und des Morgens führte der Ostwind die Heuschrecken her.
  • So Moses raised his staff over Egypt, and the LORD caused an east wind to blow over the land all that day and through the night. When morning arrived, the east wind had brought the locusts.
  • Und sie kamen über ganz Ägyptenland und ließen sich nieder an allen Orten in Ägypten, so sehr viel, daß zuvor desgleichen nie gewesen ist noch hinfort sein wird.
  • And the locusts swarmed over the whole land of Egypt, settling in dense swarms from one end of the country to the other. It was the worst locust plague in Egyptian history, and there has never been another one like it.
  • Denn sie bedeckten das Land und verfinsterten es. Und sie fraßen alles Kraut im Lande auf und alle Früchte auf den Bäumen, die der Hagel übriggelassen hatte, und ließen nichts Grünes übrig an den Bäumen und am Kraut auf dem Felde in ganz Ägyptenland.
  • For the locusts covered the whole country and darkened the land. They devoured every plant in the fields and all the fruit on the trees that had survived the hailstorm. Not a single leaf was left on the trees and plants throughout the land of Egypt.
  • Da forderte Pharao eilend Mose und Aaron und sprach: Ich habe mich versündigt an dem HERRN, eurem Gott, und an euch;
  • Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron. “I have sinned against the LORD your God and against you,” he confessed.
  • vergebt mir meine Sünde nur noch diesmal und bittet den HERRN, euren Gott, daß er doch nur diesen Tod von mir wegnehme.
  • “Forgive my sin, just this once, and plead with the LORD your God to take away this death from me.”
  • Und er ging aus von Pharao und bat den HERRN.
  • So Moses left Pharaoh’s court and pleaded with the LORD.
  • Da wendete der HERR den Wind, also daß er sehr stark aus Westen ging und hob die Heuschrecken auf und warf sie ins Schilfmeer, daß nicht eine übrigblieb an allen Orten Ägyptens.
  • The LORD responded by shifting the wind, and the strong west wind blew the locusts into the Red Sea.b Not a single locust remained in all the land of Egypt.
  • Aber der HERR verstockte Pharaos Herz, daß er die Kinder Israel nicht ließ.
  • But the LORD hardened Pharaoh’s heart again, so he refused to let the people go.
  • Der HERR sprach zu Mose: Recke deine Hand gen Himmel, daß es so finster werde in Ägyptenland, daß man’s greifen mag.

  • A Plague of Darkness

    Then the LORD said to Moses, “Lift your hand toward heaven, and the land of Egypt will be covered with a darkness so thick you can feel it.”
  • Und Mose reckte seine Hand gen Himmel; da ward eine dicke Finsternis in ganz Ägyptenland drei Tage,
  • So Moses lifted his hand to the sky, and a deep darkness covered the entire land of Egypt for three days.
  • daß niemand den andern sah noch aufstand von dem Ort, da er war, in drei Tagen. Aber bei allen Kindern Israel war es licht in ihren Wohnungen.
  • During all that time the people could not see each other, and no one moved. But there was light as usual where the people of Israel lived.
  • Da forderte Pharao Mose und sprach: Ziehet hin und dienet dem HERRN; allein eure Schafe und Rinder laßt hier; laßt auch eure Kindlein mit euch ziehen.
  • Finally, Pharaoh called for Moses. “Go and worship the LORD,” he said. “But leave your flocks and herds here. You may even take your little ones with you.”
  • Mose sprach: Du mußt uns auch Opfer und Brandopfer geben, die wir unserm Gott, dem HERRN, tun mögen.
  • “No,” Moses said, “you must provide us with animals for sacrifices and burnt offerings to the LORD our God.
  • Unser Vieh soll mit uns gehen und nicht eine Klaue dahintenbleiben; denn von demselben werden wir nehmen zum Dienst unsers Gottes, des HERRN. Denn wir wissen nicht, womit wir dem HERRN dienen sollen, bis wir dahin kommen.
  • All our livestock must go with us, too; not a hoof can be left behind. We must choose our sacrifices for the LORD our God from among these animals. And we won’t know how we are to worship the LORD until we get there.”
  • Aber der HERR verstockte das Herz Pharaos, daß er sie nicht lassen wollte.
  • But the LORD hardened Pharaoh’s heart once more, and he would not let them go.
  • Und Pharao sprach zu ihm: Gehe von mir und hüte dich, daß du nicht mehr vor meine Augen kommst; denn welches Tages du vor meine Augen kommst, sollst du sterben.
  • “Get out of here!” Pharaoh shouted at Moses. “I’m warning you. Never come back to see me again! The day you see my face, you will die!”
  • Mose antwortete: Wie du gesagt hast; ich will nicht mehr vor deine Augen kommen.
  • “Very well,” Moses replied. “I will never see your face again.”

  • ← (Das zweite Buch Mose (Exodus) 9) | (Das zweite Buch Mose (Exodus) 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026