Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 10:28
-
Lutherbibel
Und Pharao sprach zu ihm: Gehe von mir und hüte dich, daß du nicht mehr vor meine Augen kommst; denn welches Tages du vor meine Augen kommst, sollst du sterben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Verschwinde!«, rief der König. »Wage es nicht, mir noch einmal unter die Augen zu treten, sonst bist du ein toter Mann!« -
Der Pharao sagte zu ihm: Weg von mir! Hüte dich, mir jemals wieder unter die Augen zu treten. Denn an dem Tag, an dem du mir unter die Augen trittst, musst du sterben.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал ему фараон: пойди от меня; берегись, не являйся более пред лицо моё; в тот день, когда ты увидишь лицо моё, умрёшь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І сказав йому фараон: "Геть від мене! Та бережись, щоб не з'являвсь більш передо мною, бо того дня, коли побачиш моє лице, смерть тобі!" -
(en) King James Bible ·
And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die. -
(en) New International Bible Version ·
Pharaoh said to Moses, “Get out of my sight! Make sure you do not appear before me again! The day you see my face you will die.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Then Pharaoh said to him, “Get away from me; take care never to see my face again, for on the day you see my face you shall die.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І каже йому Фараон: Ійди геть собі від мене! Сховайся! Не побачиш уже лиця мого; бо того дня, як побачиш лице моє, тобі й смерть. -
(en) New King James Bible Version ·
Then Pharaoh said to him, “Get away from me! Take heed to yourself and see my face no more! For in the day you see my face you shall die!” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал фараон Моисею: "Убирайся отсюда! И не смей приходить обратно! А если придёшь ко мне снова, умрёшь!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І каже фараон: Іди від мене! Стережися! Щоб ти більше не намагався побачити моє обличчя, бо в той день, коли з’явишся переді мною, — помреш! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав йому фараон: „Іди від мене! Стережися, щоб ти не бачив більше лиця мого, бо того дня, коли побачиш лице моє, ти помреш!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он сказал Моисею:
— Прочь с глаз моих! Не смей являться пред лицо мое! В тот день, когда ты увидешь мое лицо, ты умрешь. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Get out of here!” Pharaoh shouted at Moses. “I’m warning you. Never come back to see me again! The day you see my face, you will die!” -
(en) New American Standard Bible ·
Then Pharaoh said to him, “Get away from me! Beware, do not see my face again, for in the day you see my face you shall die!”