Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 21:31
-
Lutherbibel
Desgleichen soll man mit ihm handeln, wenn er Sohn oder Tochter stößt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Das gilt auch dann, wenn das Tier einen Jungen oder ein Mädchen tödlich verletzt hat. -
Stößt das Rind einen Sohn oder eine Tochter, verfahre man nach dem gleichen Recht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сына ли забодает, дочь ли забодает, — по сему же закону поступать с ним. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чи візьме бик на роги сина чи дочку, по цьому присуду чинити з ним. -
(en) King James Bible ·
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. -
(en) New International Bible Version ·
This law also applies if the bull gores a son or daughter. -
(en) English Standard Bible Version ·
If it gores a man’s son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чи сина заколе він, чи дочку заколе, по сьому присуду чинити з ним. -
(en) New King James Bible Version ·
Whether it has gored a son or gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тот же самый закон должен быть соблюдён, если бык забодает у кого сына или дочь; -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І якщо рогами заколе сина чи дочку, — нехай учинять з ним за цим же приписом. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Або вдарить віл сина, або вдарить дочку́, — буде зро́блено йому за цим законом. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Этот же закон действует, если бык забодает мальчика или девочку. -
(en) New Living Bible Translation ·
“The same regulation applies if the ox gores a boy or a girl. -
(en) New American Standard Bible ·
“Whether it gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.