Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 23:5
-
Lutherbibel
Wenn du den Esel des, der dich haßt, siehst unter seiner Last liegen, hüte dich, und laß ihn nicht, sondern versäume gerne das Deine um seinetwillen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn der Esel eines Menschen, der dich hasst, unter einer Last zusammengebrochen ist, dann geh nicht einfach vorüber! Hilf deinem Feind, das Tier wieder auf die Beine zu bringen. -
Wenn du siehst, wie der Esel deines Feindes unter seiner Last zusammenbricht, dann lass ihn nicht im Stich, sondern leiste ihm Hilfe!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
если увидишь осла врага твоего упавшим под ношею своею, то не оставляй его; развьючь вместе с ним. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли побачиш осла ненависника твого, що лежить під тягарем, гляди, не покидай його, а поможи йому піднести його. -
(en) King James Bible ·
If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. -
(en) New International Bible Version ·
If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help them with it. -
(en) English Standard Bible Version ·
If you see the donkey of one who hates you lying down under its burden, you shall refrain from leaving him with it; you shall rescue it with him. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли побачиш осла ненавидника твого, що лежить під своїм тягарем, остерегайсь покинути його з ним; розсїдлай його з ним. -
(en) New King James Bible Version ·
If you see the donkey of one who hates you lying under its burden, and you would refrain from helping it, you shall surely help him with it. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если увидишь скотину, едва бредущую под тяжестью ноши, остановись и помоги скотине, даже если эта скотина принадлежит твоему врагу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо ж побачиш осла свого ворога, який упав під своєю ношею, не пройдеш повз нього, але разом з ним підведеш його. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли побачиш осла свого ворога, що лежить під тягаре́м своїм, то не зага́їшся помогти йому, — конче поможеш ра́зом із ним. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если увидишь, что осел того, кто ненавидит тебя, упал под ношей, не оставляйте его так, непременно помоги ему. -
(en) New Living Bible Translation ·
If you see that the donkey of someone who hates you has collapsed under its load, do not walk by. Instead, stop and help. -
(en) New American Standard Bible ·
“If you see the donkey of one who hates you lying helpless under its load, you shall refrain from leaving it to him, you shall surely release it with him.