Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 23:7
-
Lutherbibel
Sei ferne von falschen Sachen. Den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht erwürgen; denn ich lasse den Gottlosen nicht Recht haben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn vor Gericht gelogen wird, beteilige dich nicht daran! Verurteile den Unschuldigen nicht zum Tode, denn ich spreche niemanden frei, der ein solches Unrecht begeht. -
Von einem unlauteren Verfahren sollst du dich fernhalten. Wer unschuldig und im Recht ist, den bring nicht um sein Leben; denn ich spreche den Schuldigen nicht frei.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Удаляйся от неправды и не умерщвляй невинного и правого, ибо Я не оправдаю беззаконника. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Уникай фальшивого слова; не вбивай ані безвинного, ані правого, бо я не оправдаю винуватого. -
(en) King James Bible ·
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. -
(en) New International Bible Version ·
Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty. -
(en) English Standard Bible Version ·
Keep far from a false charge, and do not kill the innocent and righteous, for I will not acquit the wicked. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Удержуйся від льживого слова; нї безвинного, нї праведного не вбивай; я бо не оправдаю беззаконника. -
(en) New King James Bible Version ·
Keep yourself far from a false matter; do not kill the innocent and righteous. For I will not justify the wicked. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Проявляй большую осторожность, когда обвиняешь в чём-то человека, не возводи на человека напрасных обвинений. Не допускай, чтобы невинного предали смерти в наказание за проступок, им не совершённый. Всякий, кто убьёт невинного, — беззаконник, и Я не оправдаю такого человека. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Будеш уникати всякої несправедливої справи. Не вб’єш невинного чи праведного і не виправдаєш несправедливого через хабар. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Від неправдивої справи відда́лишся, а чистого й справедливого не забий, бо Я не всправедливлю несправедливого. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не обвиняй ложно, не казни невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Be sure never to charge anyone falsely with evil. Never sentence an innocent or blameless person to death, for I never declare a guilty person to be innocent. -
(en) New American Standard Bible ·
“Keep far from a false charge, and do not kill the innocent or the righteous, for I will not acquit the guilty.