Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New International Bible Version
(Sei nicht schnell mit deinem Munde und laß dein Herz nicht eilen, etwas zu reden vor Gott; denn Gott ist im Himmel, und du auf Erden; darum laß deiner Worte wenig sein.
Fulfill Your Vow to God
Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
(Denn wo viel Sorgen ist, da kommen Träume; und wo viel Worte sind, da hört man den Narren.
Do not be quick with your mouth,
do not be hasty in your heart
to utter anything before God.
God is in heaven
and you are on earth,
so let your words be few.
do not be hasty in your heart
to utter anything before God.
God is in heaven
and you are on earth,
so let your words be few.
Wenn du Gott ein Gelübde tust, so verzieh nicht, es zu halten; denn er hat kein Gefallen an den Narren. Was du gelobst, das halte.
A dream comes when there are many cares,
and many words mark the speech of a fool.
and many words mark the speech of a fool.
(Es ist besser, du gelobest nichts, denn daß du nicht hältst, was du gelobest.
When you make a vow to God, do not delay to fulfill it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow.
( Laß deinem Mund nicht zu, daß er dein Fleisch verführe; und sprich vor dem Engel nicht: Es ist ein Versehen. Gott möchte erzürnen über deine Stimme und verderben alle Werke deiner Hände.
It is better not to make a vow than to make one and not fulfill it.
(Wo viel Träume sind, da ist Eitelkeit und viel Worte; aber fürchte du Gott.
Do not let your mouth lead you into sin. And do not protest to the temple messenger, “My vow was a mistake.” Why should God be angry at what you say and destroy the work of your hands?
( Siehst du dem Armen Unrecht tun und Recht und Gerechtigkeit im Lande wegreißen, wundere dich des Vornehmens nicht; denn es ist noch ein hoher Hüter über den Hohen und sind noch Höhere über die beiden.
Much dreaming and many words are meaningless. Therefore fear God.
Und immer ist’s Gewinn für ein Land, wenn ein König da ist über das Feld, das man baut.
Riches Are Meaningless
If you see the poor oppressed in a district, and justice and rights denied, do not be surprised at such things; for one official is eyed by a higher one, and over them both are others higher still.
If you see the poor oppressed in a district, and justice and rights denied, do not be surprised at such things; for one official is eyed by a higher one, and over them both are others higher still.
(Wer Geld liebt, wird Geldes nimmer satt; und wer Reichtum liebt, wird keinen Nutzen davon haben. Das ist auch eitel.
The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.
Denn wo viel Guts ist, da sind viele, die es essen; und was genießt davon, der es hat, außer daß er’s mit Augen ansieht?
Whoever loves money never has enough;
whoever loves wealth is never satisfied with their income.
This too is meaningless.
whoever loves wealth is never satisfied with their income.
This too is meaningless.
Wer arbeitet, dem ist der Schlaf süß, er habe wenig oder viel gegessen; aber die Fülle des Reichen läßt ihn nicht schlafen.
As goods increase,
so do those who consume them.
And what benefit are they to the owners
except to feast their eyes on them?
so do those who consume them.
And what benefit are they to the owners
except to feast their eyes on them?
Es ist ein böses Übel, das ich sah unter der Sonne: Reichtum, behalten zum Schaden dem, der ihn hat.
The sleep of a laborer is sweet,
whether they eat little or much,
but as for the rich, their abundance
permits them no sleep.
whether they eat little or much,
but as for the rich, their abundance
permits them no sleep.
Denn der Reiche kommt um mit großem Jammer; und so er einen Sohn gezeugt hat, dem bleibt nichts in der Hand.
I have seen a grievous evil under the sun:
wealth hoarded to the harm of its owners,
wealth hoarded to the harm of its owners,
Wie er nackt ist von seiner Mutter Leibe gekommen, so fährt er wieder hin, wie er gekommen ist, und nimmt nichts mit sich von seiner Arbeit in seiner Hand, wenn er hinfährt.
or wealth lost through some misfortune,
so that when they have children
there is nothing left for them to inherit.
so that when they have children
there is nothing left for them to inherit.
Das ist ein böses Übel, daß er hinfährt, wie er gekommen ist. Was hilft’s ihm denn, daß er in den Wind gearbeitet hat?
Everyone comes naked from their mother’s womb,
and as everyone comes, so they depart.
They take nothing from their toil
that they can carry in their hands.
and as everyone comes, so they depart.
They take nothing from their toil
that they can carry in their hands.
Sein Leben lang hat er im Finstern gegessen und in großem Grämen und Krankheit und Verdruß.
This too is a grievous evil:
As everyone comes, so they depart,
and what do they gain,
since they toil for the wind?
As everyone comes, so they depart,
and what do they gain,
since they toil for the wind?
So sehe ich nun das für gut an, daß es fein sei, wenn man ißt und trinkt und gutes Muts ist in aller Arbeit, die einer tut unter der Sonne sein Leben lang, das ihm Gott gibt; denn das ist sein Teil.
All their days they eat in darkness,
with great frustration, affliction and anger.
with great frustration, affliction and anger.
Denn welchem Menschen Gott Reichtum und Güter gibt und die Gewalt, daß er davon ißt und trinkt für sein Teil und fröhlich ist in seiner Arbeit, das ist eine Gottesgabe.
This is what I have observed to be good: that it is appropriate for a person to eat, to drink and to find satisfaction in their toilsome labor under the sun during the few days of life God has given them — for this is their lot.