Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prediger Salomo (Kohelet) 8:4
-
Lutherbibel
In des Königs Wort ist Gewalt; und wer mag zu ihm sagen: Was machst du?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Seine Worte haben Macht, niemand kann ihn zur Rede stellen und fragen: »Was tust du da?« -
Hinter dem Wort des Königs steht nun einmal die Macht. Wer also kann ihm sagen: Was tust du?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Где слово царя, там власть; и кто скажет ему: «что ты делаешь?» -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо слово царя могутнє. Хто зважиться йому сказати: «Що чиниш?» -
(en) King James Bible ·
Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou? -
(en) New International Bible Version ·
Since a king’s word is supreme, who can say to him, “What are you doing?” -
(en) English Standard Bible Version ·
For the word of the king is supreme, and who may say to him, “What are you doing?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Слово царське потужне; хто зважиться сказати йому: Що ти робиш? -
(en) New King James Bible Version ·
Where the word of a king is, there is power;
And who may say to him, “What are you doing?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
У царя есть право повелевать, и никто не может говорить ему, что делать. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
оскільки як цар він говорить з владою, і хто йому скаже: Що зробиш? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
бо слово царе́ве — то вла́да, і хто йому скаже: „Що́ робиш?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?» -
(en) New Living Bible Translation ·
His command is backed by great power. No one can resist or question it. -
(en) New American Standard Bible ·
Since the word of the king is authoritative, who will say to him, “What are you doing?”