Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prediger Salomo (Kohelet) 7) | (Der Prediger Salomo (Kohelet) 9) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Wer ist wie der Weise, und wer kann die Dinge auslegen? Die Weisheit des Menschen erleuchtet sein Angesicht; aber ein freches Angesicht wird gehaßt.
  • Obey Authorities for God’s Sake

    Who is like a wise man?
    And who knows the interpretation of a thing?
    A man’s wisdom makes his face shine,
    And the [a]sternness of his face is changed.
  • Halte das Wort des Königs und den Eid Gottes.
  • Obey Authorities for God’s Sake

    I say, “Keep the king’s commandment for the sake of your oath to God.
  • Eile nicht, zu gehen von seinem Angesicht, und bleibe nicht in böser Sache; denn er tut, was er will.
  • Do not be hasty to go from his presence. Do not take your stand for an evil thing, for he does whatever pleases him.”
  • In des Königs Wort ist Gewalt; und wer mag zu ihm sagen: Was machst du?
  • Where the word of a king is, there is power;
    And who may say to him, “What are you doing?”
  • Wer das Gebot hält, der wird nichts Böses erfahren; aber eines Weisen Herz weiß Zeit und Weise.
  • He who keeps his command will experience nothing harmful;
    And a wise man’s heart [b]discerns both time and judgment,
  • Denn ein jeglich Vornehmen hat seine Zeit und Weise; denn des Unglücks des Menschen ist viel bei ihm.
  • Because for every matter there is a time and judgment,
    Though the misery of man [c]increases greatly.
  • Denn er weiß nicht, was geschehen wird; und wer will ihm sagen, wie es werden soll?
  • For he does not know what will happen;
    So who can tell him when it will occur?
  • Ein Mensch hat nicht Macht über den Geist, den Geist zurückzuhalten, und hat nicht Macht über den Tag des Todes, und keiner wird losgelassen im Streit; und das gottlose Wesen errettet den Gottlosen nicht.
  • No one has power over the spirit to retain the spirit,
    And no one has power in the day of death.
    There is no release from that war,
    And wickedness will not deliver those who are given to it.
  • Das habe ich alles gesehen, und richtete mein Herz auf alle Werke, die unter der Sonne geschehen. Ein Mensch herrscht zuzeiten über den andern zu seinem Unglück.
  • All this I have seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: There is a time in which one man rules over another to his own hurt.
  • Und da sah ich Gottlose, die begraben wurden und zur Ruhe kamen; aber es wandelten hinweg von heiliger Stätte und wurden vergessen in der Stadt die, so recht getan hatten. Das ist auch eitel.
  • Death Comes to All

    Then I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of holiness, and they were forgotten[d] in the city where they had so done. This also is vanity.
  • Weil nicht alsbald geschieht ein Urteil über die bösen Werke, dadurch wird das Herz der Menschen voll, Böses zu tun.
  • Because the sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
  • Ob ein Sünder 100 mal Böses tut und lange lebt, so weiß ich doch, daß es wohl gehen wird denen, die Gott fürchten, die sein Angesicht scheuen.
  • Though a sinner does evil a hundred times, and his days are prolonged, yet I surely know that it will be well with those who fear God, who fear before Him.
  • Aber dem Gottlosen wird es nicht wohl gehen; und wie ein Schatten werden nicht lange leben, die sich vor Gott nicht fürchten.
  • But it will not be well with the wicked; nor will he prolong his days, which are as a shadow, because he does not fear before God.
  • Es ist eine Eitelkeit, die auf Erden geschieht: es sind Gerechte, denen geht es, als hätten sie Werke der Gottlosen, und sind Gottlose, denen geht es, als hätten sie Werke der Gerechten. Ich sprach: Das ist auch eitel.
  • There is a vanity which occurs on earth, that there are just men to whom it happens according to the work of the wicked; again, there are wicked men to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity.
  • Darum lobte ich die Freude, daß der Mensch nichts Besseres hat unter der Sonne denn essen und trinken und fröhlich sein; und solches werde ihm von der Arbeit sein Leben lang, das ihm Gott gibt unter der Sonne.
  • So I commended enjoyment, because a man has nothing better under the sun than to eat, drink, and be merry; for this will remain with him in his labor all the days of his life which God gives him under the sun.
  • Ich gab mein Herz, zu wissen die Weisheit und zu schauen die Mühe, die auf Erden geschieht, daß auch einer weder Tag noch Nacht den Schlaf sieht mit seinen Augen.
  • When I applied my heart to know wisdom and to see the business that is done on earth, even though one sees no sleep day or night,
  • Und ich sah alle Werke Gottes, daß ein Mensch das Werk nicht finden kann, das unter der Sonne geschieht; und je mehr der Mensch arbeitet, zu suchen, je weniger er findet. Wenn er gleich spricht: »Ich bin weise und weiß es,« so kann er’s doch nicht finden.
  • then I saw all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun. For though a man labors to discover it, yet he will not find it; moreover, though a wise man attempts to know it, he will not be able to find it.

  • ← (Der Prediger Salomo (Kohelet) 7) | (Der Prediger Salomo (Kohelet) 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026